# translation of Publican Users' Guide to Italiano # # Luigi Votta , 2010, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-09T14:23:21\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10T16:12:51\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it-IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating the website structure" msgstr "Creare la struttura del sito web" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To build the website structure:" msgstr "Per creare la struttura del sito web:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "On your workstation, create a new directory and change into it. For example, on a Linux system, run:" msgstr "Sulla propria macchina, creare una nuova cartella, in cui poi spostarsi. Per esempio, su un sistema Linux, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "mkdir ~/docsite\n" "cd ~/docsite" msgstr "" "mkdir ~/docsite\n" "cd ~/docsite" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Run publican create_site, specifying the following parameters:" msgstr "Eseguire publican create_site, specificando i seguenti parametri:" #. Tag: para #, no-c-format msgid " — the name of the configuration file for your site, with the filename extension .cfg" msgstr " — il nome del file di configurazione, per il sito, con estensione .cfg" #. Tag: para #, no-c-format msgid " — the name of the SQLite database file for your site, with the filename extension .db" msgstr " — il nome del file di database SQLite, per il sito, con estensione .db" #. Tag: para #, no-c-format msgid " — the path to the directory in which you will place your documents" msgstr " — il percorso alla cartella in cui saranno salvati i documenti" #. Tag: para #, no-c-format msgid "On a computer with an operating system other than Linux, also set:" msgstr "Su un computer con sistema operatvio diverso da Linux, impostare anche:" #. Tag: para #, no-c-format msgid " — the path to the templates/ directory of your Publican installation. On computers with Windows operating systems, this is typically %SystemDrive%\\%ProgramFiles%\\Publican\\templates." msgstr " — il percorso alla cartella templates/ nella directory di installazione di Publican. Sui computer con sistemi operativi Windows, il percorso tipicamente coincide con %SystemDrive%\\%ProgramFiles%\\Publican\\templates." #. Tag: para #, no-c-format msgid "For example:" msgstr "Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "publican create_site --site_config foomaster.cfg --db_file foomaster.db --toc_path html/docs" msgstr "publican create_site --site_config foomaster.cfg --db_file foomaster.db --toc_path html/docs" #. Tag: para #, no-c-format msgid "You might give names to the site configuration file and database file that help you to recognize the site to which they belong. For example, for the FooMaster documentation site, you might call these files foomaster.cfg and foomaster.db. You can set --toc_path to whatever you choose." msgstr "E' possibile assegnare dei nomi ai file di configurazione e di database del sito per un miglior riconoscemento del sito di appartenenza. Per esempio, per il sito di documentazione FooMaster, si potrebbe assegnare a questi file, rispettivamente, i nomi foomaster.cfg e foomaster.db. Il parametro --toc_path può essere impostato a piacere." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Edit the site configuration file to specify the name of the site, the web host, and optionally, search parameters, default language, dump file settings, and update settings for the site:" msgstr "Modificare il file di configurazione specificando il nome del sito, il web host ed opzionalmente, impostare i parametri di ricerca, la lingua predefinita, le impostazioni del file dump e quelle di aggiornamento per il sito:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Specify the title with the title parameter, for example:" msgstr "Specificare il titolo con il parametro title, per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "title: \"Foomaster Documentation\"" msgstr "title: \"Foomaster Documentation\"" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Normally, visitors to your website do not see this title because the site's JavaScript redirects them to a homepage. However, this title is likely to be found and indexed by search engines." msgstr "Normalmente, i visitatori del sito non visualizzano questo titolo parchè il JavaScript del sito li reindirizza alla homepage. Comunque il titolo è facilmente individuato ed indicizzato dai motori di ricerca." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Specify the web host with the host parameter as a full URL, including the protocol (for example, http://). For example:" msgstr "Specificare con il parametro host, il web host indicando l'URL completo, incluso il protocollo. Per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "host: http://docs.example.com" msgstr "host: http://docs.example.com" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican uses the value set for host to construct the URLs in the XML Sitemap that it creates for search engine crawlers, and to limit searches submitted through the search box in the navigation menu to results on your site only." msgstr "Publican usa il valore impostato in host per costruire gli URL nel file XML, Sitemap, usato dai motori di ricerca e per limitare le ricerche dalla casella relativa nel menu di navigazione, soltanto ai documenti presenti nel sito." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Optionally, construct a search engine query to use with the search box in the navigation menu and specify the entire content of a HTML <form> with the search parameter. If you do not specify a custom web search, Publican creates a Google search limited to the host that you specified in the host parameter." msgstr "Opzionalmente, costruire un motore di ricerca da usare con la casella di ricerca nel menu di navigazione, e specificare l'intero contenuto del <form> HTML con il parametro search. Se non si specifica alcun criterio di ricerca, Publican crea una ricerca basata su Google, limitando la ricerca all'host specificato dal parametro host." #. Tag: para #, no-c-format msgid "For example, to construct a Yahoo! search limited to docs.example.com, set:" msgstr "Per esempio, per costruire una ricerca basata su Yahoo!, limitatamente all'host docs.example.com, impostare:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "search: '<form target=\"_top\" method=\"get\" action=\"http://search.yahoo.com/search\"> <div class=\"search\"> <input type=\"text\" name=\"p\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"vs\" value=\"docs.example.com\" /> <input type=\"submit\" value=\"###Search###\" /> </div> </form>'" msgstr "search: '<form target=\"_top\" method=\"get\" action=\"http://search.yahoo.com/search\"> <div class=\"search\"> <input type=\"text\" name=\"p\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"vs\" value=\"docs.example.com\" /> <input type=\"submit\" value=\"###Search###\" /> </div> </form>'" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Refer to the documentation of your chosen search engine for details of how to construct custom searches." msgstr "Fare riferimento alla documentazione del motore di ricerca scelto, per i dettagli su come creare criteri di ricerca personalizzati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you set value=\"###Search###\" in the code for a submit button, Publican uses the word Search on the button, localized into any language that Publican supports." msgstr "Se nel codice di un pulsante di ricerca, si imposta value=\"###Search###\", Publican visualizza il termine Search sul pulsante, ovviamente tradotto in ogni lingua supportata da Publican." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — the search parameter is not validated" msgstr "Importante — il parametro search non è validato" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican does not validate the search parameter, but builds the value of this parameter into the navigation menu exactly as you specify it. Be especially careful when you use this feature." msgstr "Publican non controlla la validità del parametro search, ma crea il valore di questo parametro nel menu di navigazione, così come specificato. Prestare particolare attenzione nell'usare questa proprietà." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Optionally, set the default language of the website. Publican creates a separate, translatable navigation menu for each language in which you publish documentation. However, if a document is not available in a particular language, Publican links visitors to the untranslated version of that document. To specify the default, untranslated language for the site, set def_lang with a language code. For example:" msgstr "Opzionalmente, impostare la lingua predefinita del sito web. Publican crea un menu di navigazione distinto e tradotto, per ogni lingua in cui si pubblca la documentazione. Comunque, se un documento non è disponibile in una particolare lingua, Publican indirizza i visitatori alla versione in lingua originale del documento. Per specificare la lingua predefinita, originale del sito, impostare il parametro def_lang con il codice linguistico relativo. Per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "def_lang: fr-FR" msgstr "def_lang: it-IT" #. Tag: para #, no-c-format msgid "With def_lang set to fr-FR, visitors viewing the navigation menu in (for example) Spanish are presented with a link to the original French version of the document if the document has not yet been translated into Spanish." msgstr "Impostando il parametro def_lang con il codice it-IT, i visitatori che visualizzano il menu di navigazione, per esempio in spagnolo, vengono diretti alla versione italiana del documento se non è presente una traduzione in spagnolo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Optionally, configure a dump file for the website. Publican can output an XML file that provides complete site content details for delivery of other services, such as web feeds or customised search pages. The file is updated whenever a book is installed or removed from the site, or the publican update_site command is run. Configure the dump, dump_file, and zip_dump parameters as follows:" msgstr "Opzionalmente, configurare un file dump per il sito web. Publican può produrre un file XML con i dettagli completi del contenuto del sito per offrire altri servizi, come feed web o pagine di ricerca personalizzate. Questo file viene aggiornato ad ogni installazione o rimozione di un libro dal sito, oppure eseguendo il comando publican update_site. Configurare come indicato di seguito, i parametri dump, dump_file e zip_dump:" #. Tag: term #, no-c-format msgid "dump" msgstr "dump" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Set dump: 1 to enable the dump file function. This parameter defaults to 0 (off)." msgstr "Impostare dump: 1 per abilitare la funzione di file dump. Il parametro, in modo predefinito, è impostato su 0 (disattivato)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "dump_file" msgstr "dump_file" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Set dump_file: name to specify the name of the dump file and the directory in which Publican stores it. This parameter defaults to /var/www/html/DUMP.xml." msgstr "Impostare dump_file: nome per specificare il nome del file dump e la cartella in cui salvare il file. Il parametro, in modo predefinito, è impostato su /var/www/html/DUMP.xml." #. Tag: term #, no-c-format msgid "zip_dump" msgstr "zip_dump" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Set zip_dump: 1 to specify that Publican should create a zipped version of the XML file together with the XML version. This parameter defaults to 0 (off)." msgstr "Impostare zip_dump: 1 per creare anche una versione zippata del file XML. Il parametro, in modo predefinito, è impostato su 0 (disattivato)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Refer to for a description of the contents of the dump file." msgstr "Fare riferimento all' per una descrizione del contenuto del file dump." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Optionally, specify that the site tables of contents will be updated manually with the manual_toc_update parameter, for example:" msgstr "Opzionalmente, specificare con il parametro manual_toc_update, che le tabelle dei contenuti sono aggiornate manualmente, per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "manual_toc_update: 1" msgstr "manual_toc_update: 1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Normally, Publican updates the site's tables of contents every time a documentation package is added or removed. On a site with a large number of documents on it (more than a few hundred), or where documents are updated very frequently (dozens of updates per week), this process is very demanding on a server. On a large or busy site, we recommend that you set this parameter and then periodically update the tables of contents with the publican update_site command." msgstr "Normalmente, Publican aggiorna le tabelle dei contenuti del sito, ogniqualvolta viene aggiunto o rimosso un pacchetto di documentazione. Su un sito con un gran numero di documenti (più di un centinaio), o in cui i documenti sono spesso aggiornati (dozzine per settimana), questo processo è oneroso di risorse. Su un sito di grandi dimensioni o molto occupato, si raccomanda di impostare questo parametro e poi di aggiornare periodicamente le tabelle dei contenuti con il comando publican update_site." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Create an empty file named site_overrides.css in the directory that you specified with (the directory that contains interactive.css and the various language directories). If you want to use site-specific styles to override those provided by interactive.css, you can add a site_overrides.css to the document that provides the site home page — refer to . If you do not want to use site-specific styles, the empty file you add here will prevent 404 errors on your server. On a Linux system, change into the directory that you specified with and run:" msgstr "Creare un file vuoto di nome site_overrides.css nella cartella specificata con l'opzione (la cartella che contiene il foglio di stile interactive.css e le cartelle linguistiche). Se si desidera usare degli stili specifici alternativi a quelli forniti da interactive.css, aggiungere un file site_overrides.css al documento che fornisce la home page del sito — vedere la . Se non si usa uno stile specifico, il file vuoto aggiunto impedirà la comparsa dell'errore 404 sul server. Su un sistema Linux, spostarsi nella cartella specificata con l'opzione ed eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "touch site_overrides.css" msgstr "touch site_overrides.css" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To make Publican refresh the site structure at any time, run:" msgstr "Per aggiornare la struttura del sito, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "publican update_site --site_config path_to_site_configuration_file.cfg" msgstr "publican update_site --site_config percorso_al_file_di_configuration_del_sito.cfg"