# translation of Publican Users' Guide to Italiano # # Francesco D'Aluisio, 2010 # Luigi Votta , 2010, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-09T14:23:18\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10T18:16:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it-IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "publican.cfg parameters" msgstr "Parametri di publican.cfg" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Every book, article, document set, or brand has a publican.cfg file in its root directory. Parameters that can be set in the publican.cfg file are:" msgstr "Ogni libro, articolo, documento, set o brand ha un file publican.cfg nella propria cartella radice. I parametri che possono essere configurati nel file publican.cfg sono:" #. Tag: term #, no-c-format msgid "docname" msgstr "docname" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the document name, set by the option." msgstr "il nome del documento, impostato con l'opzione " #. Tag: term #, no-c-format msgid "version" msgstr "version" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the product version, set by the option." msgstr "la versione del prodotto, impostata con l'opzione " #. Tag: term #, no-c-format msgid "xml_lang" msgstr "xml_lang" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the language of the source XML files, set by the option." msgstr "la lingua dei file XML sorgenti, impostata con l'opzione " #. Tag: term #, no-c-format msgid "edition" msgstr "edition" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the edition number for this documentation, set by the option." msgstr "il numero di edizione della documentazione, impostato con l'opzione " #. Tag: term #, no-c-format msgid "type" msgstr "type" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the type of document — a DocBook <article>, DocBook <book>, or DocBook <set>, set by the option." msgstr "il tipo di documento — un <article>, <book> o <set> DocBook, impostato con l'opzione " #. Tag: term #, no-c-format msgid "brand" msgstr "brand" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the brand of the document, set by the option." msgstr "il brand del documento, impostato con l'opzione " #. Tag: term #, no-c-format msgid "product" msgstr "product" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the product to which this documentation applies, set by the option." msgstr "il prodotto a cui è rivolta la documentazione, impostato con l'opzione " #. Tag: term #, no-c-format msgid "arch" msgstr "arch" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the computer architecture for this document." msgstr "l'architettura hardware del computer per il documento" #. Tag: term #, no-c-format msgid "books" msgstr "books" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a space-separated list of books used in a remote set." msgstr "una lista di book, separati da virgole, parte di un set remoto" #. Tag: term #, no-c-format msgid "brew_dist" msgstr "brew_dist" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the build target to use for building the desktop RPM package in Brew. (Default: docs-5E)" msgstr "il target usato per compilare il pacchetto RPM desktop in Brew. (Per impostazione: docs-5E)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "bridgehead_in_toc" msgstr "bridgehead_in_toc" #. Tag: para #, no-c-format msgid "whether bridgeheads should be included in tables of contents. (Default: 0bridgeheads are not included in tables of contents)." msgstr "specifica se includere bridgehead nelle tabelle dei contenuti. (Per impostazione: 0bridgehead non sono inclusi)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_first" msgstr "chunk_first" #. Tag: para #, no-c-format msgid "whether the first section should appear on the same page as its parent when rendered in HTML. (Default: 0 — the first section starts a new HTML page)." msgstr "specifica se visualizzare la prima sezione sulla stessa pagina del parent nelle presentazioni in HTML. (Per impostazione: 0 — la prima sezione inizia su una nuova pagina HTML)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_section_depth" msgstr "chunk_section_depth" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the point at which Publican no longer splits sub-subsections onto a new page when rendering HTML. (Default: 4)" msgstr "il livello a partire da cui le sottosezioni sono visualizzati su una stessa pagina, nelle presentazioni HTML. (Per impostazione: 4)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "classpath" msgstr "classpath" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the path to the jar files for FOP. (Default for Linux operating systems: /usr/share/java/ant/ant-trax-1.7.0.jar:/usr/share/java/xmlgraphics-commons.jar:/usr/share/java/batik-all.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis-ext.jar)" msgstr "il percorso ai file jar indispensabili a FOP. (Per impostazione, nei Sistemi Oprativi Linux: /usr/share/java/ant/ant-trax-1.7.0.jar:/usr/share/java/xmlgraphics-commons.jar:/usr/share/java/batik-all.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis-ext.jar)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "common_config" msgstr "common_config" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the path to the Publican installation. (Default for Linux operating systems: /usr/share/publican, default for Windows operating systems: %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican — most usually C:/Program Files/publican)" msgstr "il percorso all'installazione di Publican. (Per impostazione nei Sistemi Operativi Linux: /usr/share/publican; nei sistemi operativi Windows: %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican — solitamente C:/Program Files/publican)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "common_content" msgstr "common_content" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the path to the Publican's Common Content files. (Default for Linux operating systems: /usr/share/publican/Common_Content, default for Windows operating systems: %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican/Common_Content — most usually C:/Program Files/publican/Common_Content)" msgstr "il percorso ai file Common Content di Publican. (Per impostazione nei Sistemi Operativi Linux: /usr/share/publican/Common_Content: nei sistemi operativi Windows: %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican/Common_Content — solitamente C:/Program Files/publican/Common_Content)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "condition" msgstr "condition" #. Tag: para #, no-c-format msgid "conditions on which to prune XML before transformation." msgstr "condizioni di filtraggio degli XML prima della trasformazione" #. Tag: term #, no-c-format msgid "confidential" msgstr "confidential" #. Tag: para #, no-c-format msgid "marks a document as confidential. (Default: 0 — not confidential)." msgstr "contrassegna un documento come confidenziale. (Per impostazione: 0 — non confidenziale)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "confidential_text" msgstr "confidential_text" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the text with which to mark a document as confidential. (Default: CONFIDENTIAL)." msgstr "imposta il testo con cui contrassegnare come confidenziale un documento. (Per impostazione: CONFIDENTIAL)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "cvs_branch" msgstr "cvs_branch" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the CVS branch into which to import the SRPM." msgstr "il branch CVS in cui importare il pacchetto SRPM" #. Tag: term #, no-c-format msgid "cvs_pkg" msgstr "cvs_pkg" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the CVS package into which to import the SRPM. This parameter takes the literal string __LANG__ and replaces it with the langauge supplied to the package action at run time." msgstr "il pacchetto CVS in cui importare l'SRPM. Il parametro accetta la stringa __LANG__, sostituendola con il codice della lingua durante l'elaborazione del pacchetto" #. Tag: term #, no-c-format msgid "cvs_root" msgstr "cvs_root" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the CVS root into which to import the SRPM." msgstr "la root CVS in cui importare il pacchetto SRPM" #. Tag: term #, no-c-format msgid "debug" msgstr "debug" #. Tag: para #, no-c-format msgid "whether Publican should display debugging messages as it works. (Default: 0 — suppress messages)" msgstr "specifica se visualizzare il messaggi di debug generati da Publican. (Per impostazione: 0 — messaggi disabilitati)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "def_lang" msgstr "def_lang" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the default language for a Publican-managed website. Tables of contents for languages other than the default language will link to documents in the default language when translations are not available. (Default: en-US — American English)" msgstr "la lingua predefinita per il sito web gestito via Publican. Le tabelle dei contenuti, per le altre lingue, sono collegate ai documenti in lingua predefinita in assenza di traduzioni. (Per impostazione: en-US — inglese degli Stati Uniti d'America)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "doc_url" msgstr "doc_url" #. Tag: para #, no-c-format msgid "URL for the documentation team for this package. (Default: https://fedorahosted.org/publican)" msgstr "URL del team di documentazione del pacchetto. (Per impostazione: https://fedorahosted.org/publican)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "dt_obsoletes" msgstr "dt_obsoletes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a package that a desktop package obsoletes." msgstr "un pacchetto che il pacchetto desktop rende obsoleto" #. Tag: term #, no-c-format msgid "dt_requires" msgstr "dt_requires" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a package that the desktop package requires, for example, a documentation menu package. Refer to ." msgstr "un pacchetto richiesto dal pacchetto desktop, per esempio, un pacchetto di menu del desktop, per documentazione. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "dtdver" msgstr "dtdver" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the version of the DocBook XML Document Type Definition (DTD) on which this project is based. (Default: 4.5)" msgstr "la versione del DTD (Document Type Definition) di DocBook XML su cui si basa il progetto. (Per impostazione: 4.5)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "ec_id" msgstr "ec_id" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the ID for an Eclipse help plugin (Default: product.docname)" msgstr "l'ID del plugn d'aiuto di Eclipse. (Per impostazione: prodotto.nomedoc)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "ec_name" msgstr "ec_name" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the name of an Eclipse help plugin (Default: product docname)" msgstr "il nome del plugin d'aiuto di Eclipse. (Per impostazione: prodotto nomedoc)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "ec_provider" msgstr "ec_provider" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the provider name for an Eclipse help plugin (Default: Publican-Publican version)" msgstr "il nome del fornitore del plugin d'aiuto di Eclipse. (Per impostazione: Publican-versione Publican)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "generate_section_toc_level" msgstr "generate_section_toc_level" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the section depth at which Publican generates a table of contents. (Default: 0 — no tables of contents in sections)" msgstr "il livello di profondità delle sezioni per cui generare una tabella di contenuti. (Per impostazione: 0 — nessun indice nelle sezioni)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "ignored_translations" msgstr "ignored_translations" #. Tag: para #, no-c-format msgid "translations to ignore." msgstr "traduzioni da ignorare" #. Tag: term #, no-c-format msgid "license" msgstr "license" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the license this package uses. (Default: GNU Free Documentation License)." msgstr "la licenza usata dal pacchetto. (Per impostazione: GNU Free Documentation License)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "mainfile" msgstr "mainfile" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the name of the XML file in your document that contains the root XML node <article>, <book>, or <set>, and the name of the corresponding .ent file that contains the document's entities. For example, if you set mainfile: master, Publican looks for the root XML node in master.xml and the document entities in master.ent." msgstr "il nome del file XML contenente il nodo XML radice di <article>, <book> o <set>, ed il nome del file .ent corrispondente, che contiene le entità del documento. Per esempio, se si imposta mainfile: master, Publican cerca il nodo XML radice in master.xml e le entità del documento in master.ent." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If mainfile is not set, Publican looks for the root XML node in a file that matches the <title> of the document set in the Article_Info.xml, Book_Info.xml, or Set_Info.xml file, and looks for the document entities in a file with a corresponding name." msgstr "Se mainfile non è impostato, Publican cerca il nodo XML radice in un file che corrisponde al <title> del documento in Article_Info.xml, Book_Info.xml o Set_Info.xml, e poi cerca le entità in un file con il nome corrispondente." #. Tag: term #, no-c-format msgid "max_image_width" msgstr "max_image_width" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the maximum width allowable for images in the document, unless specifically overriden in the <imagedata> tag for a specific image. (Default: 444 — 444 pixels wide)" msgstr "la largezza massima consentita alle immagini nel documento, se non specificato diversamente con il tag <imagedata> per una certa immagine. (Per impostazione: 444 — larghezza di 444 pixel)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "menu_category" msgstr "menu_category" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the desktop menu category (as defined by a corresponding .menu file) in which a document should appear when installed from a desktop RPM package. Refer to ." msgstr "la categora del desktop menu (come difinito dal file .menu corrispondente), in cui far comparire un documento quando installato da un pacchetto RPM per desktop. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "os_ver" msgstr "os_ver" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the operating system for which to build packages. (Default: .el5 — Red Hat Enterprise Linux 5)" msgstr "il sistema operativo per cui creare il pacchetto. (Per impostazione: .el5 — Red Hat Enterprise Linux 5)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "prod_url" msgstr "prod_url" #. Tag: para #, no-c-format msgid "URL for the product to which this document applies. (Default: https://fedorahosted.org/publican)" msgstr "URL del prodotto cui si applica il documento. (Per impostazione: https://fedorahosted.org/publican)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "release" msgstr "release" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the release number of this package. Defaults to the value of xml_lang, fetched from the title tag in xml_lang/TYPE_Info.xml or Project-Id-Version in lang/TYPE_Info.po." msgstr "il numero di release del pacchetto. (Per impostazione: il valore in xml_lang, ricavato dal tag title in xml_lang/TYPE_Info.xml o Project-Id-Version in lang/TYPE_Info.po)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "repo" msgstr "repo" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the repository from which to fetch remote books that form part of a distributed set." msgstr "il repository da cui scaricare libri remoti, parte di un set distribuito" #. Tag: term #, no-c-format msgid "scm" msgstr "scm" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the version control system used in the repository in that stores the remote books in a distributed set. (Default: SVN)" msgstr "il sistema controllo di versione usato nel repository che contiene i libri remoti, parte di un set distribuito. (Per impostazione: SVN)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "show_remarks" msgstr "show_remarks" #. Tag: para #, no-c-format msgid "whether to display remarks in transformed output. (Default: 0 — hide remarks)" msgstr "specifica se visualizzare gli avvisi nelle presentazioni. (Per impostazione: 0 — avvisi non visibili)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "show_unknown" msgstr "show_unknown" #. Tag: para #, no-c-format msgid "whether Publican reports unknown tags when processing XML. (Default: 1 — report unknown tags)" msgstr "specifica se segnalare i tag sconosciuti durante l'elaborazione degli XML. (Per impostazione: 1 — tag sconosciuti segnalati)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "src_url" msgstr "src_url" #. Tag: para #, no-c-format msgid "URL at which to find tarballs of source files." msgstr "URL in cui trovare i tarball dei file sorgenti" #. Tag: term #, no-c-format msgid "strict" msgstr "strict" #. Tag: para #, no-c-format msgid "use strict mode (Default: 0 — not strict) Strict mode is not currently enforced." msgstr "use strict mode (Per impostazione: 0 — non strict) attualmente la modalità strict non è abilitata" #. Tag: term #, no-c-format msgid "tmp_dir" msgstr "tmp_dir" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the directory for Publican output. (Default: tmp)" msgstr "la cartella di output di Publican. (Per impostazione: tmp)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "toc_section_depth" msgstr "toc_section_depth" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the depth of sections that Publican includes in the main table of contents. (Default: 2)" msgstr "la profondità di livello delle sezioni incluse nella tabella dei contenuti. (Per impostazione: 2)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_brew_dist" msgstr "web_brew_dist" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the brew build target to use for the web RPM package. (Defaults to docs-5E)" msgstr "il target di compilazione brew da usare per il pacchetto RPM web. (Per impostazione: docs-5E)" #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_formats" msgstr "web_formats" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a comma-separated list of formats to include in the web RPM package. Refer to ." msgstr "un elenco di formati, separati da virgole, da includere nel pacchetto RPM per web. Vedere la ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_home" msgstr "web_home" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies that the document is the home page of a documentation website, not a standard document." msgstr "specifca che il documento è la home page di un sito di documentazione, non un documento standard" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — web_home is deprecated" msgstr "Importante — web_home è deprecato" #. Tag: para #, no-c-format msgid "In Publican 2.2, web_home is replaced by web_type: home. Support for web_home will be removed in a future version of Publican." msgstr "In Publican 2.2, web_home è sostituito da web_type: home. Supporto a web_home sarà interrotto in future versioni di Publican." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_name_label" msgstr "web_name_label" #. Tag: para #, no-c-format msgid "overrides the book name as it appears on the menu of a Publican-managed website." msgstr "sostituisce il nome di book che appare nel menu di un sito web gestito da Publican" #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_obsoletes" msgstr "web_obsoletes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "packages that the web RPM package obsoletes." msgstr "pacchetti resi obsoleti dal pacchetto RPM web" #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_product_label" msgstr "web_product_label" #. Tag: para #, no-c-format msgid "overrides the product name as it appears on the menu of a Publican-managed website." msgstr "sostituisce il nome di prodottto che appare nel menu di un sito web gestito da Publican" #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_type" msgstr "web_type" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies that the document is descriptive content for a Publican-managed website rather than product documentation. This content includes the home page of the website (web_type: home), product description pages (web_type: product), and version description pages (web_type: version). Refer to ." msgstr "specifica che il documento è un contenuto descrittivo di un sito web gestito da Publican e non una documentazione di prodotto. Questo contenuto include la home page del sito (web_type: home), pagine descrittive di prodotto (web_type: product) e di versione (web_type: version). Vedere il ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_version_label" msgstr "web_version_label" #. Tag: para #, no-c-format msgid "overrides the version number as it appears on the menu of a Publican-managed website." msgstr "sostituisce il numero di versione che appare nel menu di un sito web gestito da Publican" #~ msgid "the desktop packages that this package obsoletes." #~ msgstr "i pacchetti desktop resi obsoleti dal pacchetto"