# translation of Publican Users' Guide to Italiano # # Francesco D'Aluisio, 2010 # Luigi Votta , 2010, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-09T14:23:11\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-09T18:12:23\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it-IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Files in the book directory" msgstr "I file nella directory del libro" #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you run the command publican create --name Test_Book --lang en-US, Publican creates a directory structure and required files, similar to the following:" msgstr "Se si esegue il comando publican create --name Libro_di_Prova --lang it-IT, Publican crea una directory con i file richiesti, che generalmente sono:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "publican.cfg" msgstr "publican.cfg" #. Tag: para #, no-c-format msgid "en-US (directory)" msgstr "it-IT (una directory)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Test_Book.xml" msgstr "Libro_di_Prova.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Test_Book.ent" msgstr "Libro_di_Prova.ent" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Revision_History.xml" msgstr "Revision_History.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Preface.xml" msgstr "Preface.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Chapter.xml" msgstr "Chapter.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Book_Info.xml" msgstr "Book_Info.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Author_Group.xml" msgstr "Author_Group.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "images (directory)" msgstr "images (una directory)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "icon.svg" msgstr "icon.svg" #. Tag: title #, no-c-format msgid "The publican.cfg file" msgstr "Il file publican.cfg" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Note — Customizing output" msgstr "Nota — Personalizzare l'output" #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you maintain multiple versions of a document, you can create a configuration file for each version. When building or packaging the document, you can use the to specify a configuration file other than the publican.cfg file and therefore a different set of parameters to use in a particular build. For example:" msgstr "Se si mantengono diverse versioni di un documento, si può creare un file di configurazione per ogni versione. Quando si crea un documento o il pacchetto relativo, si può usare l'opzione per specificare un file di configurazione diverso dal file publican.cfg, e quindi usare un insieme differente di parametri per una particolare compilazione. Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "publican build --formats html,pdf --langs en-US,de-DE,hu-HU --config community.cfg\n" msgstr "publican build --formats html,pdf --langs de-DE,en-US,it-IT --config community.cfg\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The publican.cfg file configures build options, and is located in the root of the book directory. The following is an example publican.cfg file, with a description of publican.cfg parameters following afterwards:" msgstr "Il file publican.cfg configura le opzioni di compilazione, e si trova nella cartella radice del libro. Di seguito si riporta un esempio di file publican.cfg, con una descrizione dei parametri ivi presenti:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Default parameters" msgstr "Parametri predefiniti" #. Tag: term #, no-c-format msgid "xml_lang" msgstr "xml_lang" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the language of the source XML files, for example, en-US, as set by the option for publican create." msgstr "specifica la lingua dei file XML sorgenti, per esempio en-US, come impostato con l'opzione nel comando publican create." #. Tag: term #, no-c-format msgid "type" msgstr "type" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the type of document — a DocBook <article>, DocBook <book>, or DocBook <set>, as set by the option for publican create." msgstr "specifica il tipo di documento — un <article> DocBook, un <book> DocBook o un <set> DocBook, come impostato con l'opzione nel comando publican create." #. Tag: term #, no-c-format msgid "brand" msgstr "brand" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the brand of the document, for example, RedHat, fedora, JBoss, oVirt or GIMP , as set by the option for publican create. If you do not specify a brand, Publican uses its default brand. Refer to for more information." msgstr "imposta il brand del documento, per esempio RedHat, fedora, JBoss, oVirt o GIMP, come impostato con l'opzione nel comando publican create. Se non si specifica un brand, Publican usa il brand predefinito. Fare riferimento al per maggiori informazioni." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Advanced parameters" msgstr "Parametri avanzati" #. Tag: term #, no-c-format msgid "arch" msgstr "arch" #. Tag: para #, no-c-format msgid "filters output by computer architecture. For example, if you set arch: x86_64 in the publican.cfg file, Publican will only include XML elements tagged with the equivalent attribute, such as <para arch=\"x86_64\">." msgstr "filtra l'output in base all'architettura della macchina. Per esempio, impostando arch: x86_64 nel file publican.cfg, l'applicazione Publican include solo gli elementi XML contenenti l'attributo equivalente, per esempio <para arch=\"x86_64\">." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Use with caution" msgstr "Usare con cautela" #. Tag: para #, no-c-format msgid "As with conditional tagging more generally, arch can cause great difficulties when translating documents. Refer to for an explanation of the issues." msgstr "Come accade più in generale con i tag condizionali, il parametro arch può causare notevoli problemi in fase di traduzione di un documento. Vedere la per una spiegazione di questi problemi." #. Tag: title #, no-c-format msgid "arch set for root nodes" msgstr "parametro arch in nodi radice" #. Tag: para #, no-c-format msgid "If the root node of an XML file is excluded by the arch attribute, your document will not build, because empty files are not valid XML. For example, if Installation_and_configuration-PPC.xml contains a single chapter:" msgstr "Se il nodo radice di un file XML viene escluso dal parametro arch, il documento non può essere compilato, poichè file vuoti non sono file XML validi. Per esempio, se il file Installation_and_configuration-PPC.xml è costituito da un solo capitolo:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>\n" "<!DOCTYPE chapter PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN\" \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd\" [\n" "]>\n" "<chapter id=\"chap-Installation_and_configuration_on_PowerPC\" arch=\"PowerPC\">\n" "<title>Installation and configuration on PowerPC</title>\n" "\n" "[text of chapter]\n" "\n" "</chapter>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>\n" "<!DOCTYPE chapter PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN\" \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd\" [\n" "]>\n" "<chapter id=\"chap-Installation_and_configuration_on_PowerPC\" arch=\"PowerPC\">\n" "<title>Installation and configuration on PowerPC</title>\n" "\n" "[text of chapter]\n" "\n" "</chapter>\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "and this chapter is included in User_Guide.xml with an <xi:include> tag, the document will not build with condition: x86 set in the publican.cfg file." msgstr "ed il capitolo è incluso nel file User_Guide.xml con un tag <xi:include>, il documento non compilerà se viene impostata la condition: x86 nel file publican.cfg." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To exclude this chapter, add the arch attribute to the <xi:include> tag in User_Guide.xml, not to the <chapter> tag in Installation_and_configuration-PPC.xml." msgstr "Per escludere il capitolo, aggiungere il parametro arch al tag <xi:include> in User_Guide.xml, invece che al tag <chapter> in Installation_and_configuration-PPC.xml." #. Tag: title #, no-c-format msgid "xrefs and the arch attribute" msgstr "xrefs e parametro arch" #. Tag: para #, no-c-format msgid "If an <xref> points to content not included in the build due to the arch attribute, the build will fail. For example, with arch: x86 set in the publican.cfg file, publican build --formats=pdf --langs=en-US will fail if the book has the tag <xref linkend=\"Itanium_installation\"> pointing to <section id=\"Itanium_installation\" arch=\"IA64\">." msgstr "Se un <xref> punta ad un contenuto escluso dalla compilazione dal parametro arch, la compilazione fallisce. Per esempio, impostando arch: x86 nel file publican.cfg, il comando publican build --formats=pdf --langs=en-US fallisce se il libro ha il tag <xref linkend=\"Itanium_installation\"> che punta a <section id=\"Itanium_installation\" arch=\"IA64\">." #. Tag: term #, no-c-format msgid "books" msgstr "books" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies a space-separated list of books used in a remote set. Refer to for more information on distributed sets." msgstr "specifica un elenco di libri, separati da spazio, usati in un set remoto. Vedere la per maggiori informazioni sui set distribuiti." #. Tag: term #, no-c-format msgid "brew_dist" msgstr "brew_dist" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the build target to use for building the desktop RPM package in Brew, Red Hat's internal build system. This parameter defaults to docs-5E. Refer to and for more information on building RPM packages." msgstr "specifica il target da usare per creare il pacchetto RPM desktop in Brew, il sistema di creazione di pacchetti interno a Red Hat. Il valore predefinito è docs-5E. Vedere la e la per maggiori informazioni sulla compilazione di pacchetti RPM." #. Tag: term #, no-c-format msgid "bridgehead_in_toc" msgstr "bridgehead_in_toc" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies whether the contents of <bridgehead> elements (free-floating titles) should be included among other titles (such as section titles and chapter titles) in tables of contents. To enable this feature, set bridgehead_in_toc: 1. Otherwise, the parameter defaults to 0, and <bridgehead>s are not included in tables of contents." msgstr "specifica se includere gli elementi DocBook <bridgehead> (o intestazioni svincolate) tra gli altri titoli (di sezione e di capitoli), nelle tabelle dei contenuti. Per abilitare questa proprietà, impostare bridgehead_in_toc: 1. Per impostazione, quest'ultimo parametro è impostato a 0 e gli elementi <bridgehead> non sono inclusi nel sommario dei contenuti." #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_first" msgstr "chunk_first" #. Tag: para #, no-c-format msgid "controls whether the first section should appear on a new page when rendered in HTML. To make the first section appear on a new HTML page, set this parameter to chunk_first: 1. Otherwise, the parameter defaults to 0, and the first section appears on the same page of its chapter." msgstr "controlla se visualizzare la prima sezione in una nuova pagina, nel rendering HTML. Per visualizzare la sezione in una nuova pagina HTML, impostare il parametro su chunk_first: 1. Per impostazione, il valore predefinito è 0, e la prima sezione viene visualizzata nella stessa pagina del proprio capitolo." #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_section_depth" msgstr "chunk_section_depth" #. Tag: para #, no-c-format msgid "controls the section depth at which Publican no longer splits sub-subsections onto a new page when rendering HTML. By default, this value is set to 4." msgstr "controlla il livello di sotto-sezione a partire da cui queste non vengono riportate su una nuova pagina, nel rendering HTML. Per impostazione, il valore predefinito è 4." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Controlling the section depth with chunk_section_depth" msgstr "Controllare il livello di sotto-sezione con chunk_section_depth" #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_section_depth: 0" msgstr "chunk_section_depth: 0" #. Tag: para #, no-c-format msgid "no section split. All sections with their sub-sections appear on the same page of the chapter they belong. The page succession is chapter 1, chapter 2, chapter 3, …" msgstr "nessuna suddivisione di sezioni. Tutte le sezioni e sotto-sezioni appaiono nella stessa pagina del capitolo cui appartengono. La successione della pagine è capitolo 1, capitolo 2, capitolo 3, …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_section_depth: 1" msgstr "chunk_section_depth: 1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the split is at \"level 1\" section. Each level section one with its sub-sections, appear on a new page. The page succession is chapter 1, 1.2, 1.3, 1.4 … chapter 2, 2.1, 2.2, 2.3 …" msgstr "la suddivisione di sezione è a \"livello 1\". Ogni sezione di livello uno, con le relative sotto-sezioni, appaiono su una nuova pagina. La successione delle pagine è capitolo 1, 1.2, 1.3, 1.4 … capitolo 2, 2.1, 2.2, … 2.3 …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_section_depth: 2" msgstr "chunk_section_depth: 2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the split is at \"level 2\" section. The page succession is chapter 1, 1.2, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4 … 1.3, 1.3.2, 1.3.3 …" msgstr "la suddivisione di sezione è a \"livello 2\". La successione delle pagine è capitolo 1, 1.2, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4 … 1.3, 1.3.2, 1.3.3 …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_section_depth: 3" msgstr "chunk_section_depth: 3" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the split is at \"level 3\" section. The page succession is chapter 1, 1.2, 1.2.2, 1.2.2.2, 1.2.2.3, 1.2.2.4 … 1.3, 1.3.2, 1.3.2.2, 1.3.2.3 …" msgstr "la suddivisione di sezione è a \"livello 3\". La successione delle pagine è capitolo 1, 1.2, 1.2.2, 1.2.2.2, 1.2.2.3, 1.2.2.4 … 1.3, 1.3.2, 1.3.2.2, 1.3.2.3 …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "chunk_section_depth: 4 (default)" msgstr "chunk_section_depth: 4 (predefinito)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the split is at \"level 4\" section. The page succession is chapter 1, 1.2, 1.2.2, 1.2.2.2, 1.2.2.2.2, 1.2.2.2.3, 1.2.2.2.4 … 1.2.3, 1.2.3.2, 1.2.3.2.2, 1.2.3.2.3 …" msgstr "la suddivisione di sezione è a \"livello 4\". La successione delle pagine è capitolo 1, 1.2, 1.2.2, 1.2.2.2, 1.2.2.2.2, 1.2.2.2.3, 1.2.2.2.4 … 1.2.3, 1.2.3.2, 1.2.3.2.2, 1.2.3.2.3 …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "classpath" msgstr "classpath" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the path to the Java archive (jar) files for FOP. Publican relies on Apache FOP — a Java application — to render documents as PDF files. The default path for FOP's jar files on a computer with a Linux operating system is: /usr/share/java/ant/ant-trax-1.7.0.jar:/usr/share/java/xmlgraphics-commons.jar:/usr/share/java/batik-all.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis-ext.jar" msgstr "imposta il percorso ai file jar (Java archive) per FOP (Formatting Objects Processor). Publican si basa su Apache FOP — una applicazione Java — per rendere i documenti in file PDF. Il percorso predefinito ai file jar di FOP, su un computer con Sistema Operativo Linux è: /usr/share/java/ant/ant-trax-1.7.0.jar:/usr/share/java/xmlgraphics-commons.jar:/usr/share/java/batik-all.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis.jar:/usr/share/java/xml-commons-apis-ext.jar." #. Tag: term #, no-c-format msgid "common_config" msgstr "common_config" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the path to the Publican installation. The default location on a computer with a Linux operating system is /usr/share/publican. On a computer with a Windows operating system, the default location is %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican — most usually C:/Program Files/publican." msgstr "imposta il percorso ai file d'installazione di Publican. La locazione predefinita su un Sistema Operativo Linux è /usr/share/publican. Su un computer con sistema operativo Windows, la locazione predefinita è %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican — solitamente C:/Program Files/publican." #. Tag: term #, no-c-format msgid "common_content" msgstr "common_content" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the path to the Publican common content files. These files provide default formatting, plus some boilerplate text and generic graphics. The default location on a computer with a Linux operating system is /usr/share/publican/Common_Content. On a computer with a Windows operating system, the default location is %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican/Common_Content — most usually C:/Program Files/publican/Common_Content." msgstr "imposta il percorso alla cartella dei file comuni di Publican. I file contenuti forniscono formattazione predefinita, alcuni modelli e grafica generica. La locazione predefinita su un Sistema Operativo Linux è /usr/share/publican/Common_Content. Su un computer con sistema operativo Windows, la locazione predefinita è %SystemDrive%/%ProgramFiles%/publican/Common_Content — solitamente C:/Program Files/publican/Common_Content." #. Tag: term #, no-c-format msgid "condition" msgstr "condition" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies conditions on which to prune XML before transformation. Refer to for more information." msgstr "specifica, prima di una trasformazione, le condizioni per escludere file XML. Vedere la per maggiori informazioni." #. Tag: term #, no-c-format msgid "confidential" msgstr "confidential" #. Tag: para #, no-c-format msgid "marks a document as confidential. When this parameter is set to 1, Publican adds the text specified by the confidential_text parameter (by default, CONFIDENTIAL) to the foot of each HTML page and the head of every page in a PDF document. The default value is 0 (no header or footer)." msgstr "contrassegna un documento come confidenziale. Impostando su 1 questo parametro, Publican aggiunge il testo specificato nel parametro confidential_text (per impostazione, CONFIDENTIAL) a piè di pagina o in testa ad ogni pagina di un documento HTML o PDF, rispettivamente. Il valore predefinito è 0 (nessuna intestazione o piè di pagina)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "confidential_text" msgstr "confidential_text" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the text to use when the confidential parameter is set to 1. The default text is CONFIDENTIAL." msgstr "specifica il testo da usare quando il parametro confidential è impostato ad 1. Il testo predefinito è CONFIDENTIAL." #. Tag: term #, no-c-format msgid "cvs_branch" msgstr "cvs_branch" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the CVS branch into which to import the SRPM. Specify this parameter when packaging a document with the option — refer to ." msgstr "il branch (ramo) in CVS in cui importare l'SRPM. Specificare questo parametro quando si crea il pacchetto di un documento con l'opzione — fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "cvs_pck" msgstr "cvs_pck" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the CVS package into which to import the SRPM. Specify this parameter when packaging a document with the option — refer to ." msgstr "il pacchetto in CVS in cui importare l'SRPM. Specificare questo parametro quando si crea il pacchetto di un documento con l'opzione — fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "cvs_root" msgstr "cvs_root" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the CVS root into which to import the SRPM. Specify this parameter when packaging a document with the option — refer to ." msgstr "la radice in CVS in cui importare l'SRPM. Specificare questo parametro quando si crea il pacchetto di un documento con l'opzione — fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "debug" msgstr "debug" #. Tag: para #, no-c-format msgid "controls whether Publican should display debugging messages as it works. When set to its default of 0, Publican does not display debugging messages. Change this value to 1 to view these messages." msgstr "controlla se visualizzare il messaggi di debug durante l'elaborazione. Con il valore predefinito impostato a 0, Publican non visualizza messaggi. Modificare il valore ad 1 per vedere i messaggi di debug." #. Tag: term #, no-c-format msgid "def_lang" msgstr "def_lang" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the default language for a Publican-managed website. Tables of contents for languages other than the default language will link to documents in the default language when translations are not available. Refer to ." msgstr "imposta la lingua predefinita per un sito web gestito da Publican. La tabelle dei contenuti delle altre lingue fanno riferimento ai documenti della lingua predefinita, se non sono disponibili traduzioni. Fare riferimento alla per maggiori informazioni." #. Tag: term #, no-c-format msgid "doc_url" msgstr "doc_url" #. Tag: para #, no-c-format msgid "provides a URL for the documentation team for this package. In HTML output, Publican links to this URL at the top right of each page, through the image_right.png image in the Common_Content/images directory for the brand. This parameter defaults to https://fedorahosted.org/publican" msgstr "fornisce un URL al team di documentazione del pacchetto. In documenti HTML, Publican crea un link a questo URL in alto a destra di ogni pagina, attraverso l'immagine image_right.png nella cartella Common_Content/images del brand. Il valore predefinito è https://fedorahosted.org/publican." #. Tag: term #, no-c-format msgid "docname" msgstr "docname" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the document name. If set, this value overrides the content of the <title> tag in the Book_Info.xml file when you package a document. This value must contain only upper- and lower-case un-accented letters, digits, and the underscore and space characters (‘a–z’, ‘A–Z’, ‘0’–‘9’, and ‘_’ and ‘ ’)." msgstr "specifica il nome del documento. Se impostato, questo parametro non tiene conto del contenuto del tag <title> nel file Book_Info.xml in fase di costruzione del pacchetto del documento. Questo valore può contenere solo lettere maiuscole/minuscole non accentate, cifre, il carattere trattino_basso ed il carattere spazio (‘a–z’, ‘A–Z’, ‘0’–‘9’, e ‘_’ e ‘ ’)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "dt_obsoletes" msgstr "dt_obsoletes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a package that a desktop package obsoletes." msgstr "il pacchetto reso oboleto dal pacchetto desktop." #. Tag: term #, no-c-format msgid "dt_requires" msgstr "dt_requires" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a package that the desktop package requires, for example, a documentation menu package. Refer to ." msgstr "il pacchetto richiesto dal pacchetto desktop, per esempio, il pacchetto del menu di una documentazione. Fare riferimenro alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "dtdver" msgstr "dtdver" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the version of the DocBook XML Document Type Definition (DTD) on which this project is based. Publican defaults to version 4.5. The specification for DocBook XML DTD version 4.5 is available from ." msgstr "specifica la versione del DTD (Document Type Definition) di DocBook XML su cui si basa il progetto. Publican fa riferimento alla versione 4.5. Le specifiche della versione DTD 4.5 di DocBook XML sono disponibili su ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "A different DTD might slow your build" msgstr "Un DTD differente potrebbe rallentare la compilazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "When you install Publican, you also install a local copy of the DocBook XML DTD version 4.5 and accompanying Extensible Stylesheet Language (XSL). If you set a version of the DTD for which there is no local support, Publican must download the appropriate DTD and XSL from an online source every time that it builds the document. Building your document is delayed while this download takes place. The combined size of the required files is around 70 MB." msgstr "Quando si installa Publican, si installa anche una copia locale della definizione DTD versione 4.5 di DocBook XML in accompagnamento ad XSL (Extensible Stylesheet Language). Se si imposta una versione di DTD per cui non risulta disponibile una versione locale, Publican deve scaricare DTD ed XSL appropriati da una sorgente in rete, ad ogni compilazione di un documento. In tal caso la compilazione del documento risulta ritardata dal completamento di questo scaricamento. La dimensione complessiva dei file è di circa 70 MB." #. Tag: term #, no-c-format msgid "ec_id" msgstr "ec_id" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the ID for an Eclipse help plugin. Every Eclipse help plugin must have a unique ID, and these generally follow Java package naming conventions — refer to . By default, Publican sets the ID to org.product.docname. The ID that you set here also determines the directory name for this plugin in the plugin directory." msgstr "imposta l'ID per un plugin d'aiuto di Eclipse. Ogni plugin deve possedere un unico ID che generalmente segue le convenzioni sui nomi dei pacchetti JAVA (). Per impostazione, Publican imposta l'ID con org.prodotto.nomedoc. L'ID impostato determina anche il nome della cartella del plugin, nella cartella plugin." #. Tag: term #, no-c-format msgid "ec_name" msgstr "ec_name" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the name of an Eclipse help plugin. This is the human-readable name visible in the help list in Eclipse. This name does not need to be unique or to follow a special convention. By default, Publican sets the name to product docname." msgstr "imposta il nome per un plugin d'aiuto di Eclipse. E' un nome leggibile che compare nell'elenco d'aiuto di Eclipse. Il nome non deve essere unico o rispettare particolari convenzioni. Per impostazione, Publican imposta il nome con prodotto nomedoc." #. Tag: term #, no-c-format msgid "ec_provider" msgstr "ec_provider" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets the provider name for an Eclipse help plugin. This should be your name, or the name of your project or organization. This name is presented to users and does not need to be unique or follow a special convention. By default, Publican sets the provider name to Publican-Publican version." msgstr "imposta il nome del fornitore per un plugin d'aiuto di Eclipse. Può essere un nome di persona, o il nome di un progetto o organizzazione. Questo è visibile agli utenti e non deve essere unico o rispettare particolari convenzioni. Per impostazione, Publican imposta il nome del fornitore con Publican-version di Publican." #. Tag: term #, no-c-format msgid "edition" msgstr "edition" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the edition number for this document. If set, this value overrides the content of the <edition> tag in the Book_Info.xml file when you package a document. This value must include only digits and the period (‘0’–‘9’ and ‘.’)." msgstr "specifica il numero di edizione del documento. Se impostato, questo parametro non tiene conto del contenuto del tag <edition> nel file Book_Info.xml in fase di costruzione del pacchetto. Questo valore può contenere solo cifre ed il carattere punto (‘0’–‘9’ e ‘.’)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "generate_section_toc_level" msgstr "generate_section_toc_level" #. Tag: para #, no-c-format msgid "controls the section depth at which Publican will generate a table of contents. At the default value of 0, Publican will generate tables of contents at the start of the document and in parts, chapters, and appendixes, but not in sections. If (for example) the value is set to 1, tables of contents also appear in each \"level 1\" section, such as sections 1.1, 1.2, 2.1, and 2.2. If set to 2, tables of contents also appear in \"level 2\" sections, such as sections 1.1.1, 1.1.2, and 1.2.1." msgstr "controlla il livello di sottosezione nelle tabelle dei contenuti. Con il valore predefinito, 0, Publican genera tabelle contenenti parti, capitoli ed appendici, ma senza sezioni. Se per esempio, il valore è impostato su 2, le tabelle dei contenuti conterranno anche sezioni di \"livello 2\", come le sezioni 1.1.1, 1.1.2, ed 1.2.1." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Setting the section depth at which tables of contents appear" msgstr "Impostare il livello di sezione nelle tabelle dei contenuti" #. Tag: term #, no-c-format msgid "generate_section_toc_level: 0 (default)" msgstr "generate_section_toc_level: 0 (predefinito)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican will generate tables of contents at the start of the document and in parts, chapters, and appendixes, but not in sections." msgstr "Publican genera le tabelle dei contenuti all'inizio del documento e nelle parti, nei capitoli e in appendice, ma non nelle sezioni." #. Tag: term #, no-c-format msgid "generate_section_toc_level: 1" msgstr "generate_section_toc_level: 1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican will generate tables of contents also at the start of each \"level 1\" section, such as sections 1.1, 1.2 … 2.1, 2.2 …" msgstr "Publican genera le tabelle dei contenuti anche all'inizio delle sezioni di \"livello 1\", come le sezioni 1.1, 1.2 … 2.1, 2.2 …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "generate_section_toc_level: 2" msgstr "generate_section_toc_level: 2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican will generate tables of contents also at the start of each \"level 2\" section, such as as sections 1.1.1, 1.1.2. 1.1.3 … 1.2.1., 1.2.2, 1.2.3 …" msgstr "Publican genera le tabelle dei contenuti anche all'inizio delle sezioni di \"livello 2\", come le sezioni 1.1.1, 1.1.2. 1.1.3 … 1.2.1., 1.2.2, 1.2.3 …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "ignored_translations" msgstr "ignored_translations" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies translations to ignore as comma-separated XML language codes; for example, es-ES,it-IT. If you build or package a book for a language filtered by this parameter, Publican ignores any translations that exist for this language, and builds or packages the book in the language of the original XML instead. Refer to , and to ." msgstr "specifica le traduzioni da ignorare, specificando i codici linguistci separati da virgola, per esempio, es-ES,it-IT. Se si crea un libro o il pacchetto di un libro per una lingua filtrata da questo parametro, Publican ignora ogni traduzione in questa lingua, e crea invece il libro o il pacchetto relativo, nella lingua dei sorgenti XML. Fare riferimento alla ed all'." #. Tag: term #, no-c-format msgid "license" msgstr "license" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the license this package uses. By default, Publican selects the GNU Free Documentation License (GFDL). Refer to ." msgstr "specifica la licenza usata dal pacchetto. Per impostazione, Publican seleziona la licenza GFDL (GNU Free Documentation License). Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "max_image_width" msgstr "max_image_width" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the maximum width allowable for images in the document in pixels. By default, Publican scales down any images wider than 444 pixels so that they fit within this limit. Keeping images no wider than 444 pixels ensures that they present no wider than the right-hand margin of the text in HTML output and that they fit within the pages of PDF output. Refer to for more information on using images." msgstr "per le immagini in un documento, specifica la massima larghezza possibile, in pixel. Per impostazione, Publican ridimensiona le immagini più larghe di 444 pixel fino ad adattarle a questo limite. Il limite di 444 pixel assicura che le immagini non eccedano nel margine destro delle pagine HTML e si adattino all'interno delle pagine PDF. Fare riferimento alla per maggiori informazioni sull'uso delle immagini." #. Tag: term #, no-c-format msgid "mainfile" msgstr "mainfile" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the name of the XML file in your document that contains the root XML node <article>, <book>, or <set>, and the name of the corresponding .ent file that contains the document's entities. For example, if you set mainfile: master, Publican looks for the root XML node in master.xml and the document entities in master.ent." msgstr "specifica il nome del file XML, contenente il nodo XML radice di <article>, <book> o <set>, e il nome del file .ent corrispondente, con le entità del documento. Per esempio, impostando mainfile: master, Publican cerca il nodo XML radice in master.xml e le entità in master.ent." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If mainfile is not set, Publican looks for the root XML node in a file that matches the <title> of the document set in the Article_Info.xml, Book_Info.xml, or Set_Info.xml file, and looks for the document entities in a file with a corresponding name." msgstr "Se il parametro mainfile non è impostato, Publican cerca il nodo XML radice in un file che corrisponda al <title> del documento in Article_Info.xml, Book_Info.xml, o Set_Info.xml, e cerca le entità in un file con un nome corrispondente." #. Tag: term #, no-c-format msgid "menu_category" msgstr "menu_category" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the desktop menu category (as defined by a corresponding .menu file) in which a document should appear when installed from a desktop RPM package. Refer to ." msgstr "la categoria del menu del desktop (come definito dal file .menu corrispondente), in cui inserire il documento installato con un pacchetto RPM desktop. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "os_ver" msgstr "os_ver" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the operating system for which to build packages. Publican appends the value that you provide here to the RPM packages that it builds. For example, .fc15 for Fedora 15. The default value is .el5, which signifies Red Hat Enterprise Linux 5 and operating systems derived from it. Refer to and ." msgstr "specifica il sistema operativo per cui costruire il pacchetto. Publican appende questo valore al nome del pacchetto RPM. Per esempio, .fc15 for Fedora 15. Il valore predefinito è .el5, che significa Red Hat Enterprise Linux 5 e sistemi operativi derivati. Fare riferimento alla ed alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "prod_url" msgstr "prod_url" #. Tag: para #, no-c-format msgid "provides a URL for the product to which this document applies. In HTML output, Publican links to this URL at the top left of each page, through the image_left.png image in the Common_Content/images directory for the brand. This parameter defaults to https://fedorahosted.org/publican." msgstr "fornisce un URL per il prodotto a cui fa riferimento il documento. In documenti HTML, Publican crea un link a questo URL nella parte in alto a sinistra, usando l'immagine image_left.png nella cartella Common_Content/images del brand. Il valore predefinito è https://fedorahosted.org/publican." #. Tag: term #, no-c-format msgid "product" msgstr "product" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the product to which this documentation applies. If set, this value overrides the content of the <productname> tag in the Book_Info.xml file when you package a document. This value must include only contain upper- and lower-case un-accented letters, digits, and the underscore and space characters (‘a–z’, ‘A–Z’, ‘0’–‘9’, and ‘_’ and ‘ ’)." msgstr "specifica il prodotto cui fa riferimento il documento. Se impostato, questo parametro non tiene conto del contenuto del tag <productname> nel file Book_Info.xml, durante la creazione del pacchetto. Questo valore può contenere solo lettere maiuscole/minuscole non accentate, cifre, il carattere trattino-basso ed il carattere spazio (‘a–z’, ‘A–Z’, ‘0’–‘9’, e ‘_’ e ‘ ’)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "release" msgstr "release" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the release number of this package. If set, this value overrides the value of <pubsnumber> in the Book_Info.xml file when you package a document. This value must include only digits (‘0’–‘9’)." msgstr "specifica il numero di rilascio del pacchetto. Se impostato, questo parametro non tiene conto del contenuto del tag <pubsnumber> nel file Book_Info.xml, durante la creazione del pacchetto. Il valore può contenere solo cifre (‘0’–‘9’)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "repo" msgstr "repo" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the repository from which to fetch remote books that form part of a distributed set. Refer to ." msgstr "specifica il repository da cui prelevare i libri remoti che fanno parte di un set distribuito. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "scm" msgstr "scm" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the version control (or source code management) system used in the repository in that stores the remote books in a distributed set. At present, Publican can use only Subversion (SVN), and therefore uses SVN as its default setting. Refer to ." msgstr "specifica il sistema di controllo versione (o source code management), usato nel repository contenente i libri remoti di un set distribuito. Al momento, Publican può usare solo SVN (Subversion), e quindi il valore predefinito è SVN. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "show_remarks" msgstr "show_remarks" #. Tag: para #, no-c-format msgid "controls whether to display DocBook <remark>s in transformed output. By default, this value is set to 0, which causes Publican to hide remarks. Set this value to 1 to display remarks. In Publican's common brand, displayed remarks are highlighted in magenta." msgstr "controlla se visualizzare gli elementi <remark> nel documento. Per impostazione, il parametro è impostato sul valore 0 che nasconde i remark. Impostare questo valore su 1 per visualizzare i remark. Nel brand common di Publican, il testo incluso è evidenziato con colore viola." #. Tag: term #, no-c-format msgid "show_unknown" msgstr "show_unknown" #. Tag: para #, no-c-format msgid "controls whether Publican reports unknown tags when processing XML. By default, this value is set to 1, so Publican reports unknown tags. Set this value to 0 to hide this output. Publican ignores this parameter in strict mode." msgstr "controlla se segnalare tag sconosciuti durante la trasformazione dei file XML. Per impostazione, questo parametro ha il valore 1 segnalando i tag sconosciuti. Impostare questo valore su 0 per non visualizzare questi avvisi. Publican ignora questo parametro in strict mode." #. Tag: term #, no-c-format msgid "src_url" msgstr "src_url" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the URL at which to find tarballs of source files. This parameter provides the Source: field in the header of an RPM spec file. Refer to ." msgstr "specifica l'URL in cui trovare i tarball dei file sorgente. Questo parametro completa il campo Source: nell'intestazione del file spec dell'RPM. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "strict" msgstr "strict" #. Tag: para #, no-c-format msgid "sets Publican to use strict mode, which prevents the use of tags that are unusable for professional output and translation. By default, the strict parameter is set of 0, which disables strict mode. To enable strict mode, set this parameter to 1 Strict mode is not currently enforced." msgstr "imposta Publican in modalità strict per impedire l'uso di tag inutilizzabili in documenti professionali e traduzioni. Per impostazione, il parametro strict è impostato sul valore 0, disabilitando la modalità strict. Per abilitare la modalità strict, impostare il valore su 1. Correntemente la modalità strict non viene applicata." #. Tag: term #, no-c-format msgid "tmp_dir" msgstr "tmp_dir" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the directory for Publican output. By default, this is set to tmp, which creates a directory named tmp inside the directory that holds your article or book." msgstr "specifica la cartella dei prodotti di Publican. Per impostazione, il valore è tmp corrispondente ad una cartella di nome tmp, inclusa nella cartella contenente l'articolo o libro." #. Tag: term #, no-c-format msgid "toc_section_depth" msgstr "toc_section_depth" #. Tag: para #, no-c-format msgid "controls the depth of sections that Publican includes in the main table of contents. By default, this value is set to 2. With the default setting, sections 1.1 and 1.1.1 will appear in the main table of contents, but section 1.1.1.1 will not. (Note that the first digit in these examples represents a chapter, not a section)." msgstr "controlla fino a che livello rappresentare le sotto-sezioni nel sommario principale dei contentuti. Per impostazione, il valore predefinito è 2. Con questa impostazione, appaiono le sezioni 1.1 ed 1.1.1, ma non la sezione 1.1.1.1 . (Notare che il primo numero indica un capitolo, non una sezione)." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Controlling the depth of sections in the main table of contents" msgstr "Controllare il livello di sezioni nella tabella dei contenuti principale" #. Tag: term #, no-c-format msgid "toc_section_depth: 0" msgstr "toc_section_depth: 0" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican will generate a main table of contents only for chapters." msgstr "Publican genera un sommario principale solo di capitoli." #. Tag: term #, no-c-format msgid "toc_section_depth: 1" msgstr "toc_section_depth: 1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican will generate a main table of contents only for chapters and \"level 1\" sections, such as 1, 1.1, 1.2, 1.3 … 9, 9.1, 9.2 … but not for sections 1.1.1, 1.1.2 …" msgstr "Publican genera un sommario principale solo per i capitoli e le sezioni di \"livello 1\", come 1, 1.1, 1.2, 1.3 … 9, 9.1, 9.2 … ma non per sezioni 1.1.1, 1.1.2 …" #. Tag: term #, no-c-format msgid "toc_section_depth: 2 (default)" msgstr "toc_section_depth: 2 (predefinito)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Publican will generate tables of contents for chapters and \"level 1 and \"level 2\" sections, such as 1, 1.1, 1.1.1, … 1,2, 1.2.1, 1.2.2 … but not for deeper sections x.x.x.x ." msgstr "Publican genera un sommario principale per i capitoli e le sezioni di \"livello 1\" e \"livello 2\", come 1, 1.1, 1.1.1, … 1,2, 1.2.1, 1.2.2 … ma non per le sezioni più interne tipo x.x.x.x ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "version" msgstr "version" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the version number of that product to which this document applies. If set, this value overrides the content of the <productnumber> tag in the Book_Info.xml file when you package a document. This value must include only digits and the period (‘0’–‘9’ and ‘.’)." msgstr "specifica il numero di versione del prodotto a cui fa riferimento il documento. Se impostato, questo parametro non tiene conto del contenuto del tag <productnumber> nel file Book_Info.xml, per la creazione del pacchetto. Il valore può contenere solo cifre ed il carattere punto (‘0’–‘9’ and ‘.’)." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_brew_dist" msgstr "web_brew_dist" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies the brew build target to use for building the web RPM packages. Brew is the internal build system used by Red Hat. By default, this value is set to docs-5E, representing documentation packages for Red Hat Enterprise Linux 5. Refer to ." msgstr "specifica il target di compilazione brew da usare per la creazione di pacchetti RPM per il web. Brew è il sistema di creazione di pacchetti interno a Red Hat. Per impostazione, questo valore è impostato su docs-5E, rappresentando i pacchetti per la documentazione Red Hat Enterprise Linux 5. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_formats" msgstr "web_formats" #. Tag: para #, no-c-format msgid "a comma-separated list of formats to include in the web RPM package. Refer to ." msgstr "una lista di formati, separati da virgola, da includere nel pacchetto RPM per il web. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_home" msgstr "web_home" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies that the document is the home page of a documentation website, not a standard document. Refer to ." msgstr "specifica che il documento è la home page di un sito web di documentazione, non un documento standard. Fare riferimento al ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important — web_home is deprecated" msgstr "Importante — web_home è deprecato" #. Tag: para #, no-c-format msgid "In Publican 2.2, web_home is replaced by web_type: home. Support for web_home will be removed in a future version of Publican." msgstr "In Publican 2.2, web_home è stato sostituito da web_type: home. Supporto a web_home verrà interrotto in future versioni di Publican." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_name_label" msgstr "web_name_label" #. Tag: para #, no-c-format msgid "overrides the book name as it appears on the menu of a Publican-managed website. Refer to ." msgstr "visualizza il valore impostato, invece del nome del libro, nel menu di un sito web gestito da Publican. Fare riferimento al ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_obsoletes" msgstr "web_obsoletes" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies packages that the web RPM obsoletes. Refer to ." msgstr "specifica i pacchetti resi obsoleti da questo RPM per il web. Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_product_label" msgstr "web_product_label" #. Tag: para #, no-c-format msgid "overrides the product name as it appears on the menu of a Publican-managed website. Refer to ." msgstr "visualizza il valore impostato, invece del nome del prodotto, nel menu di un sito web gestito da Publican. Fare riferimento al ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_type" msgstr "web_type" #. Tag: para #, no-c-format msgid "specifies that the document is descriptive content for a Publican-managed website rather than product documentation. This content includes the home page of the website (web_type: home), product description pages (web_type: product), and version description pages (web_type: version). Refer to ." msgstr "specifica che si tratta di un documento descrittivo per un sito web gestito da Publican, e non del documento di un prodotto. Il contenuto include la home page del sito web (web_type: home), pagine descrittive di prodotto (web_type: product), e pagine descrittive di versione (web_type: version). Fare riferimento al ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "web_version_label" msgstr "web_version_label" #. Tag: para #, no-c-format msgid "overrides the version number as it appears on the menu of a Publican-managed website. Set this value to UNUSED for general documentation that does not apply to any particular version of a product. Refer to ." msgstr "visualizza il valore impostato, invece del numero di versione, nel menu di un sito web gestito da Publican. Impostare il valore su UNUSED per una documentazione generale che non si applica ad una particolare versione di un prodotto. Fare riferimento al ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Help from the command line" msgstr "Aiuto da riga di comando" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Run the publican help_config command in the root directory of a book for a summary of these parameters." msgstr "Eseguire il comando publican help_config nella cartella radice di un libro per un elenco di questi parametri." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Book_Info.xml" msgstr "Book_Info.xml" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Article_Info.xml and Set_Info.xml" msgstr "Article_Info.xml e Set_Info.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This description of the Book_Info.xml file applies to Article_Info.xml and Set_Info.xml files too. However, for the sake of simplicity, the file is referred to as Book_Info.xml throughout this section." msgstr "Questa descrizione del file Book_Info.xml si applica anche ai file Article_Info.xml e Set_Info.xml. Quindi, per semplificare, nel corso di questa sezione si farà riferimento al file Book_Info.xml." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Book_Info.xml file contains the key metadata concerning a book: the book's ID; title; subtitle; author and edition number. It also contains the name and version of the product that is documented, and an abstract." msgstr "Il file Book_Info.xml contiene i metadati chiave di un libro: ID del libro; titolo; sottotitolo; autore e numero editoriale. Contiene anche nome e versione del prodotto documentato, ed un abstract." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Aside from constituting much of a book's front matter, this metadata is also used when building books as RPM packages. Usually, if you distribute a book as an RPM package, several of the tags included by default in Book_Info.xml must have appropriate data within them, and that data must conform to the requirements of the RPM format. You can override the data in these tags by using equivalent fields in the publican.cfg file, as discussed in this section." msgstr "Oltre a costituire gli elementi introduttivi di un libro, questi metadati sono usati anche per creare il pacchetto RPM di un libro. Solitamente, se si distribuisce un libro come un pacchetto RPM, i vari tag inclusi in maniera predefinita in Book_Info.xml devono contenere dati che siano conformi alle richieste del formato RPM. E' possibile non tenere conto di questi tag, usando i campi equivalenti nel file publican.cfg, come discusso in questa sezione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Unless overridden in the publican.cfg file, data from seven of the default tags in Book_Info.xml is required to build books as RPMs. Most immediately, the file name of a book built as an RPM package is constructed as follows:" msgstr "A meno che non siano specificati nel file publican.cfg, per realizzare l'RPM di un libro, sono necessari i dati di sette tag predefiniti in Book_Info.xml. Per lo più, il nome di file del pacchetto RPM di un libro è costruito come:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "productname-title-productnumber-language-edition-pubsnumber.src.rpm" msgstr "nome_prodotto-titolo-numero_prodotto-codice_lingua-edizione-numero_pub.src.rpm" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Everything but language above is pulled from Book_Info.xml — you specify language when you build the book. As well, the <subtitle> and <abstract> are used in the RPM spec file, to provide the Summary: field in the header and the %description field, respectively." msgstr "Ogni dato, escluso codice_lingua, è ricavato dal file Book_Info.xml — la lingua è specificata durante la creazione del libro. Come pure <subtitle> e <abstract> usati nel file spec dell'RPM per fornire il campo Summary: nell'intestazione ed il campo %description, rispettivamente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "An example Book_Info.xml file, for the Test_Book book, is presented below. Details regarding this file, and what the RPM format requirements are for each tag, follow." msgstr "Appresso, si riporta un esempio di file Book_Info.xml, per un Libro_di_Prova. Seguono i dettagli riguardanti questo file, e le richieste di conformità al formato RPM per ciascun tag." #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" #. Tag: term #, no-c-format msgid "<bookinfo id=\"book_id\">" msgstr "<bookinfo id=\"id_libro\">" #. Tag: term #, no-c-format msgid "<articleinfo id=\"article_id\">" msgstr "<articleinfo id=\"id_articolo\">" #. Tag: term #, no-c-format msgid "<setinfo id=\"set_id\">" msgstr "<setinfo id=\"id_set\">" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The document ID is used internally and is not displayed to readers when the book is built. If you run the publican clean_ids command, any manually entered ID, including this one, changes to a Doc_Name-Title format, where Title is the title of the associated book, article, section, or chapter." msgstr "L'ID del documento è usato internamente e non viene visualizzato ai lettori. Se si esegue il comando publican clean_ids, ogni ID inserito manualmente, inclusi questi, viene modificato in un formato Nome_Doc-Titolo, dove Titolo è il titolo associato al libro, articolo, sezione o capitolo." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<productname>productname</productname>" msgstr "<productname>nomeprodotto</productname>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The name of the product or product stream to which the book, article, or set applies, for example: Red Hat Enterprise Linux or JBoss Enterprise Application Platform. When building a book as an RPM package, data in the <productname> tag is used as part of the file name of the package." msgstr "Il nome del prodotto o gruppo di prodotto cui si riferisce il libro, articolo, o set, per esempio: Red Hat Enterprise Linux o JBoss Enterprise Application Platform. Quando si crea il pacchetto RPM di un libro, il valore nel tag <productname> viene usato come parte del nome di file dell'RPM." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Override this tag with the product variable in the publican.cfg file if the name of your product contains non-Latin characters, accented Latin characters, or punctuation marks other than the underscore." msgstr "Per non tenere conto di questo tag, usare il parametro product nel file publican.cfg, in particolare se il nome_prodotto contiene caratteri non-latini, caratteri accentati o caratteri di punteggiatura diversi dal trattino_basso." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<title>title</title>" msgstr "<title>titolo</title>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The title of the document (for example, <title>Server Configuration Guide</title>). The title appears under the product name in both HTML and PDF editions. A title is required to build an RPM package. When building a book as an RPM package the title is used as the part of the file name of the package." msgstr "Abbastanza ovvio, il titolo del documento (per esempio <title>Server Configuration Guide</title>). Il titolo compare sotto il nome del prodotto in entrambe le presentazioni, HTML e PDF. Un titolo è necessario per la creazione del pacchetto RPM. Quando si crea l'RPM di un libro, il titolo è usato come parte integrante nel nome di file del pacchetto." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The names of RPM packages can only contain certain basic ASCII characters. If the title of your document contains non-Latin characters, accented Latin characters, or punctuation marks other than the underscore, use the docname parameter in the publican.cfg file to set a name for the document in ASCII characters. When you build the document, the title appears as you set it with the <title> tag, but when you package the document, the value that you used in the docname parameter is used in the file name of the RPM package." msgstr "I nomi dei pacchetti RPM possono contenere solo particolari caratteri ASCII. Se il titolo di un documento contiene caratteri non latini, caratteri latini accentati o di punteggiatura (escluso il trattino basso), usare il parametro docname nel file publican.cfg per impostare il nome del documento in caratteri ASCII. Compilando il documento, il titolo risultante è quello impostato con il tag <title>, mentre per il nome di pacchetto del documento, il valore usato è quello impostato con il parametro docname." #. Tag: para #, no-c-format msgid "By default, Publican also uses the contents of the <title> tag to find the file that contains the root XML node: <article>, <book>, or <set>. For example, if you set the title to <title>Server Configuration Guide</title>, Publican expects the root XML node to be in a file named Server_Configuration_Guide.xml and the document entities to be in a file named Server_Configuration_Guide.ent. To use a different name for these files, set the mainfile parameter in the document configuration file (by default, publican.cfg). Refer to ." msgstr "Per impostazione, Publican usa il contenuto di <title> per individuare il file contenente il nodo XML radice: <article>, <book> o <set>. Per esempio, se si imposta il titolo <title>Server Configuration Guide</title>, Publican si aspetta di trovare il nodo XML radice in un file di nome Server_Configuration_Guide.ent. Per usare un nome differente per questi file, impostare il parametro mainfile nel file di configurazione (per impostazione, publican.cfg). Fare riferimento alla ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<subtitle>subtitle</subtitle>" msgstr "<subtitle>sottotitolo</subtitle>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The book's subtitle: an alternative, and commonly explanatory title for the book (for example: Server Configuration Guide: Preparing Red Hat Enterprise Linux for Production Use). The subtitle appears under the title in both HTML and PDF editions. A subtitle is also required to make a book available as an RPM package. When building a book as an RPM package, the subtitle is used as the Summary in the RPM spec file. The rpm -qi command returns the contents of several spec file fields, including the Summary field." msgstr "Analogamente ovvio come il precedente, il sottotitolo del libro; un titolo alternativo, generalmente esplicativo per il libro (per esempio: Server Configuration Guide: Preparing Red Hat Enterprise Linux for Production Use). Il sottotitolo compare sotto il titolo in entrambe le presentazioni, HTML e PDF. Un sottotitolo è necessario anche per la creazione del pacchetto RPM. In tal caso, il sottotitolo è usato nel Summary del file spec dell'RPM, reso disponibile insieme agli altri campi dello spec file, con il comando rpm -qi." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<productnumber>productnumber</productnumber>" msgstr "<productnumber>numeroprodotto</productnumber>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The version number of the product the book covers, for example ‘5.2’ for Red Hat Enterprise Linux 5.2 and ‘4.3’ for JBoss EAP 4.3." msgstr "Il numero di versione del prodotto cui si riferisce il documento, per esempio ‘5.2’ per Red Hat Enterprise Linux 5.2 e ‘4.3’ per JBoss EAP 4.3." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Running the publican create --name Doc_Name --version version command correctly configures the product number." msgstr "L'esecuzione del comando publican create --name Nome_Doc --version versione configura propriamente il numero di prodotto." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Override this tag with the version variable in the publican.cfg file if the product version is anything other than a number." msgstr "Per non tenere conto di questo tag, usare il parametro version nel file publican.cfg, in particolare se il termine versione di prodotto, non contiene solo cifre." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<edition>edition</edition>" msgstr "<edition>edizione</edition>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This is the edition number of the book. The first edition of the book should be 1.0 (unless you use 0.x for pre-release versions of a book). Subsequent editions should increment the 1.x to indicate to readers that the book is a new edition. The edition changes the version number in the file name when building a book with the publican package command." msgstr "Il numero di edizione del libro. La prima edizione di un libro dovrebbe coincidere con 1.0 (a meno di usare 0.x per versioni pre-release di un libro). Le edizioni successive dovrebbero incrementare 1.x per indicare ai lettori una nuova edizione del libro. Questo tag imposta il numero di versione nel nome di file di un RPM, creato con publican package." #. Tag: para #, no-c-format msgid "For example, setting the edition to 1.2 and building the book using the publican package --binary --lang=en-US command creates an RPM file named productname-title-productnumber-en-US-1.2-0.src.rpm." msgstr "Per esempio, impostando edition ad 1.2 e compilando il libro con il comando publican package --binary --lang=en-US, si crea un file RPM di nome nomeprodotto-titolo-numeroprodotto-en-US-1.2-0.src.rpm." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Running the publican create --name Doc_Name --edition x.y command correctly configures the edition." msgstr "L'esecuzione del comando publican create --name Nome_Doc --edition x.y configura propriamente l'edizione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Override this tag with the edition variable in the publican.cfg file if the edition of your document is identified by anything other than a number." msgstr "Per non tenere conto di questo tag, usare il parametro edition nel file publican.cfg, in particolare se il termine edizione non contiene solo cifre." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<pubsnumber>pubsnumber</pubsnumber>" msgstr "<pubsnumber>numero_pub</pubsnumber>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The pubsnumber sets the release number (the last digit in the file name) when building a book with the publican package command. For example, setting the pubsnumber to 1 and building the book using the publican package --binary --lang=en-US command creates an RPM file named productname-title-productnumber-en-US-edition-1.src.rpm." msgstr "Il pubsnumber imposta il numero di release (l'ultima cifra) nel nome di file di un RPM, creato con publican package. Per esempio, impostando il pubsumber a 1 e compilando il libro con il comando publican package --binary --lang=en-US, si crea un file RPM di nome nomeprodotto-titolo-numeroprodotto-en-US-edizione-1.src.rpm." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Override this tag with the release variable in the publican.cfg file if the release number of your document contains anything other than whole numbers." msgstr "Per non tenere conto di questo tag, usare il parametro release nel file publican.cfg, in particolare se il numero di release del documento non contiene solo cifre." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<abstract><para>abstract</para></abstract>" msgstr "<abstract><para>abstract</para></abstract>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A short overview and summary of the book's subject and purpose, traditionally no more than a paragraph long. The abstract appears before the table of contents in HTML editions and on the second page of PDF editions. When a book is built as an RPM package, the abstract sets the Description field of the RPM's spec file. This makes the abstract for a package available via the rpm -qi command." msgstr "Una breve descrizione e sintesi sull'argomento e sulla finalità del libro, generalmente non più lungo di un paragrafo. L'abstract compare prima del sommario dei contenuti nelle presentazioni HTML e nella seconda pagina nelle presentazioni PDF. Se si compila il pacchetto RPM per un libro, il tag abstract imposta il campo Description nel file spec dell'RPM. Ciò rende disponibile l'abstract con il comando rpm -qi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can add extra metadata to the Book_Info.xml file of a document, to support specific features in various output formats:" msgstr "Si possono aggiungere metadati extra al file Book_Info.xml di un documento, a supporto di specifiche proprietà nei vari formati d'uscita:" #. Tag: term #, no-c-format msgid "<keywordset>" msgstr "<keywordset>" #. Tag: term #, no-c-format msgid "<keyword>" msgstr "<keyword>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Terms tagged with <keyword> and placed within a <keywordset> are added to a <meta name=\"keywords\"> entry in the head of HTML files and to the Keywords field of the properties of a PDF document." msgstr "I termini con il tag <keyword> contenuti in un <keywordset>, sono inseriti all'interno di tag <meta name=\"keywords\">, presenti nel tag head dei file HTML e nel campo Keywords delle proprietà di un documento PDF." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<subjectset>" msgstr "<subjectset>" #. Tag: term #, no-c-format msgid "<subject>" msgstr "<subject>" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Terms tagged with <subject> and placed within a <subjectset> are added to the Subject field of the properties of a PDF document and in the metadata of an ebook in EPUB format." msgstr "I termini con il tag <subject> contenuti in un <subjectset> sono aggiunti al campo Subject delle prorietà di un documento PDF e nei metadati di un e-book in formato EPUB." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Consider using a controlled vocabulary when defining the subject of your document, for example, the Library of Congress Subject Headings (LCSH). Identify the chosen vocabulary with the scheme attibute in the <subjectset> tag, for example, <subjectset scheme=\"libraryofcongress\">. You can search for LCSH subject headings through the Library of Congress Authorities & Vocabularies page: ." msgstr "Si consideri di usare un vocabolario controllato per la definizione del soggetto di un documento, per esempio, il descrittore di soggetto dell'LCSH (Library of Congress Subject Headings). Si identifichi il vocabolario scelto con l'attributo scheme nel tag <subjectset>, per esempio <subjectset scheme=\"libraryofcongress\">. In tal modo è possibile ricercare tra i descrittori di LCSH, nella pagina Authorities & Vocabularies di Library of Congress: ." #. Tag: term #, no-c-format msgid "<mediaobject role=\"cover\" id=\"epub_cover\">" msgstr "<mediaobject role=\"cover\" id=\"epub_cover\">" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Use a <mediaobject> tag with the role=\"cover\" and id=\"epub_cover\" attributes to set cover art for an ebook in EPUB format. For example:" msgstr "Usare un tag <mediaobject> con attributi role=\"cover\" e id=\"epub_cover\" per impostare cover-art per e-book in formato EPUB. Per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "<mediaobject role=\"cover\" id=\"epub_cover\">\n" "\t<imageobject role=\"front-large\" remap=\"lrg\">\n" "\t\t<imagedata width=\"600px\" format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "\t<imageobject role=\"front\" remap=\"s\">\n" "\t\t<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "\t<imageobject role=\"front-small\" remap=\"xs\">\n" "\t\t<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "\t<imageobject role=\"thumbnail\" remap=\"cs\">\n" "\t\t<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover_thumbnail.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "</mediaobject>\n" "\n" msgstr "" "<mediaobject role=\"cover\" id=\"epub_cover\">\n" "\t<imageobject role=\"front-large\" remap=\"lrg\">\n" "\t\t<imagedata width=\"600px\" format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "\t<imageobject role=\"front\" remap=\"s\">\n" "\t\t<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "\t<imageobject role=\"front-small\" remap=\"xs\">\n" "\t\t<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "\t<imageobject role=\"thumbnail\" remap=\"cs\">\n" "\t\t<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"images/front_cover_thumbnail.png\"/>\n" "\t</imageobject>\n" "</mediaobject>\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "As with all the other images in your document, place the cover images in the images subdirectory." msgstr "Come per le altre immagini in documenti, salvare le cover-art nella sotto-cartella images." #. Tag: title #, no-c-format msgid "RPM packages, editions, impressions and versions" msgstr "Pacchetti RPM, edizioni, ristampe e versioni" #. Tag: para #, no-c-format msgid "As noted above, the default Book_Info.xml used by Publican includes an <edition> tag." msgstr "Come già notato, il file predefinito Book_Info.xml usato da Publican, include un tag <edition>." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you distribute a book as an RPM package, the data placed within this tag sets the first two digits of the version number in the RPM file name." msgstr "Se si distribuisce un libro come un pacchetto RPM, i dati di questo tag impostano le prime due cifre del numero di versione del file RPM." #. Tag: para #, no-c-format msgid "So, an edition of '1.0' becomes a version of '1.0'." msgstr "Quindi una edizione '1.0' diventa una versione '1.0'." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Book_Info.xml also includes the <pubsnumber> tag. Any data placed within this tag changes the release number of RPM-packaged books." msgstr "Il file Book_Info.xml contiene anche il tag <pubsnumber>. I dati di questo tag modificano il numero di release del pacchetto RPM." #. Tag: para #, no-c-format msgid "A book with an edition of 1.0 and a pubsnumber of 5, would be version 1.0, release 5 (1.0-5)." msgstr "Un libro con edizione 1.0 e pubsumber 5, diventerebbe la versione 1.0 e release 5 (1.0-5)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The edition and pubsnumber are not tied to the <productnumber> tag also found in Book_Info.xml: <productnumber> denotes the version number of the product being documented or otherwise written about." msgstr "I tag edition e pubsumber non sono correlati al tag <productnumber>, anch'esso presente in Book_Info.xml: infatti <productnumber> specifica la versione del prodotto documentato o descritto." #. Tag: para #, no-c-format msgid "It is entirely possible to have a 2nd edition of a book pertaining to a particular version of a product." msgstr "Del resto, è naturale avere la II edizione di un libro per una particolare versione di un prodotto." #. Tag: para #, no-c-format msgid "In bibliography, two copies of a book are the same edition if they are printed using substantially the same type-set master plates or pages. ('Substantially' offers some allowance for typo corrections and other inconsequential changes.)" msgstr "In bibliografia, due copie di un libro fanno parte della stessa edizione se risultano stampati usando sostanzialmente la stessa composizione tipografica o di pagina. ('Sostanzialmente' sono tollerati solo correzioni tipografiche ed altre correzioni minori)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Book collectors routinely conflate 'first edition' with 'first print run', while bibliographers pay attention to the text commonly placed in the front matter of a book, which calls a 2nd print run off the same (or substantially the same) plates a '1st edition, 2nd impression' or '1st edition, 2nd printing'." msgstr "Diversamente, i collezionisti di libri solitamente si riferiscono alla 'prima edizione' come alla 'prima uscita di stampa'; i bibliografi invece prestano attenzione al testo solitamente situato nelle prime pagine interne di un libro, in cui si sepcifica per esempio, 'II ristampa' o 'IV edizione'." #. Tag: para #, no-c-format msgid "We recommend following bibliographic practice in this regard. When using Publican to re-publish a book from 'substantially the same XML', increment the <pubsnumber> tag, not the <edition> tag. It functions as a near-equivalent to the impression or printing number of traditional publishing." msgstr "Noi raccomandiamo di seguire il metodo seguito dai bibliografi. Quando si usa Publican per ripubblicare un libro da un file XML sostanzialmente identico, incrementare il tag <pubsnumber>. Esso ha una funzione molto simile alla ristampa nella editoria tradizionale. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "As for changing the edition number, we recommend changing this in the same circumstances traditional publishers change the edition of a work: when it is revised and re-written significantly. What constitutes significant, and how much re-writing is needed to increment an edition number by a whole number and how much is needed to increment it by one-tenth of a whole number, is a matter of editorial discretion." msgstr "Per il cambio di <edition>, si raccomanda di usare lo stesso criterio degli editori tradizionali: nel caso di revisione o di riscrittura significativa. Su cosa sia significativo e su quanto debba essere consistente una riscrittura, da richiedere un incremento intero o decimale nel numero di edizione, resta a discrezione dell'editore." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Author_Group.xml" msgstr "Author_Group.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Author_Group.xml is not required but is the standard place to record author, editor, artist and other credit details. The following is an example Author_Group.xml file:" msgstr "Il file Author_Group.xml non è richiesto ed è la locazione standard in cui inserire autore, editore, grafico ed altri dettagli di merito. Il seguente è un esempio di file Author_Group.xml:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Author_Group.xml does not have to contain all of the above information: include as much or as little as required." msgstr "Il file Author_Group.xml non necessariamente deve contenere tutte queste informazioni: inserire a discrezione quelle richieste." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Chapter.xml" msgstr "Chapter.xml" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Articles and chapters" msgstr "Articoli e Capitoli" #. Tag: para #, no-c-format msgid "DocBook articles cannot contain chapters. If you use the option with publican create, Publican does not create a Chapter.xml file. Use sections to organize content within articles." msgstr "Gli articoli di DocBook non possono contenere capitoli. Se si usa l'opzione con il comando publican create, Publican non crea anche un file Chapter.xml. Usare le sezioni per organizzare il contenuto degli articoli." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Refer to DocBook: The Definitive Guide by Norman Walsh and Leonard Muellner available at for details of the different ways that sets, books, articles, parts, chapters, and sections interact. In particular, note that articles can be stand-alone documents, or can be incorporated into books." msgstr "Fare riferimento alla Guida DocBook: The Definitive Guide di Norman Walsh e Leonard Muellner, disponibile su , per i dettagli sui vari modi di interazioni tra set, book, articoli, part, capitoli e sezioni. In particolare, notare che gli articoli possono essere documenti a sè stanti, o possono essere incorporati in libri." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Chapter.xml file is a template for creating chapter files. Chapter files contain the content that make up a book. The following is a chapter template (Chapter.xml) that is created by the publican create command. Note the DOCTYPE is set to chapter:" msgstr "Il file Chapter.xml è un modello per creare file di capitoli. Questi file costituiscono il contenuto di un libro. Di seguito si riporta un modello di capitolo (Chapter.xml) creato dal comando publican create. Notare che DOCTYPE è impostato a chapter:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This chapter has two sections, Section 1 Test and Section 2 Test. Refer to for further information about chapters." msgstr "Il capitolo presenta due sezioni, Section 1 Test e Section 2 Test. Per ulteriori informazioni sui capitoli, fare riferimento a della sopra citata guida." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The chapter file should be renamed to reflect the chapter subject. For example, a chapter on product installation could be named Installation.xml, whereas a chapter on setting up a piece of software would be better called Setup.xml or Configuration.xml." msgstr "Il file di capitolo dovrebbe essere rinominato in modo da rispecchiare l'argomento contenuto. Per esempio, un capitolo sull'installazione di un prodotto dovrebbe essere denominato Installation.xml, mentre un capitolo sull'impostazione di un software sarebbe meglio denominato, Setup.xml o Configuration.xml." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Doc_Name.xml" msgstr "Nome_Doc.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Doc_Name.xml file contains xi:include directives to include the other necessary XML files for the document, including chapters or sections contained in other XML files. For example, a book's Doc_Name.xml file brings together chapters that are contained in separate XML files." msgstr "Il file Nome_Doc.xml contiene le direttive xi:include per includere gli altri file XML indispensabili al documento, tra cui i capitoli e le sezioni contenute nei vari file XML. Per esempio, il file Nome_Doc.xml di un libro riunisce i capitoli contenuti in distinti file XML." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The following is an example Doc_Name.xml file that describes a DocBook book — note the DOCTYPE is set to book." msgstr "Ecco un esempio di Nome_Doc.xml che descrive un libro di DocBook — notare il parametro DOCTYPE impostato con book." #. Tag: title #, no-c-format msgid "A DocBook book" msgstr "Un libro DocBook" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "\n" msgstr "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This example loads the Book_Info.xml, Preface.xml, Chapter.xml, and Appendix.xml XML files." msgstr "Questo esempio carica i file XML Book_Info.xml, Preface.xml, Chapter.xml e Appendix.xml." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important" msgstr "Importante" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The order in which chapters are listed matters. When this example book is built, Book_Info.xml will precede Preface.xml which will precede Chapter.xml, and so on." msgstr "L'ordinamento dei capitoli è importante. La creazione di questo libro, prevede che Book_Info.xml preceda Preface.xml che a sua volta preceda Chapter.xml, e così via." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Doc_Name.xml file is not limited to using xi:include directives. You can create documents with a single XML file. The following is an example of a book created using a single XML file:" msgstr "Il file Nome_Doc.xml non si limita all'uso delle direttive xi:include. Si possono creare documenti anche con un solo file XML. Di seguito si riporta un esempio di libro, usando un singolo file XML:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "<book>\n" "\n" "<chapter>\n" "<title>Chapter 1</title>\n" "<para>\n" "\tA paragraph in Chapter 1.\n" "</para>\n" "<section id=\"section1\">\n" "<title>Chapter 1 Section 1</title>\n" "\t<para>\n" "\t\tA paragraph in Section 1.\n" "\t</para>\n" "</section>\n" "<section id=\"section2\">\n" "<title>Chapter 1 Section 2</title>\n" "\t<para>\n" "\t\tA paragraph in Section 2.\n" "\t</para>\n" "</section>\n" "</chapter>\n" "\n" "<chapter>\n" "<title>Chapter 2</title>\n" "<para>\n" "\tA paragraph in Chapter 2.\n" "</para>\n" "</chapter>\n" "\n" "</book>\n" "\n" msgstr "" "<book>\n" "\n" "<chapter>\n" "<title>Chapter 1</title>\n" "<para>\n" "\tA paragraph in Chapter 1.\n" "</para>\n" "<section id=\"section1\">\n" "<title>Chapter 1 Section 1</title>\n" "\t<para>\n" "\t\tA paragraph in Section 1.\n" "\t</para>\n" "</section>\n" "<section id=\"section2\">\n" "<title>Chapter 1 Section 2</title>\n" "\t<para>\n" "\t\tA paragraph in Section 2.\n" "\t</para>\n" "</section>\n" "</chapter>\n" "\n" "<chapter>\n" "<title>Chapter 2</title>\n" "<para>\n" "\tA paragraph in Chapter 2.\n" "</para>\n" "</chapter>\n" "\n" "</book>\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This book contains two chapters. Chapter one contains two sections. Refer to for further information about sections, and for further information about books." msgstr "Questo libro contiene due capitoli, in cui il I capitolo è costituito da due sezioni. Per ulteriori informazioni su sezioni e book vedere rispettivamente, e ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Doc_Name.ent" msgstr "Nome_Doc.ent" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The Doc_Name.ent file is used to define local entities. The YEAR and HOLDER entities are used for copyright information. By default, Publican sets YEAR to the current year, and inserts a message into HOLDER to remind you to specify the copyright holder for the document. If the YEAR and HOLDER entities are missing altogether, the document will not build." msgstr "Il file Nome_Doc.ent è usato per definire entità locali. Le entità YEAR e HOLDER sono usate per informazioni di copyright. Per impostazione, Publican imposta YEAR con l'anno corrente, ed inserisce un messaggio in HOLDER che richiama di specificare la licenza per il documento. Se mancano entrambe le entità YEAR e HOLDER, il documento non compila." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Other entities might be required by the brand applied to your document. For example, the Publican brand for Fedora documents uses the entity BOOKID to specify how readers should refer to a document when they submit feedback about it." msgstr "Altre entità potrebbero essere richieste dal brand applicato al documento. Per esempio, il brand per i documenti Fedora, usa l'entità BOOKID per indicare l'identificativo del documento ai lettori che desiderano inviare commenti." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Revision_History.xml" msgstr "Revision_History.xml" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The publican package command searches for the first XML file in the document's XML directory containing a <revhistory> tag. Publican then uses that file to build the RPM revision history." msgstr "Durante la sua elaborazione, il comando publican package individua nella directory dei file XML, il primo file contenente un tag <revhistory>. Successivamente publican usa questo file per compilare la cronologia di revisione del pacchetto RPM." #~ msgid "chunk_section_depth - Sub-section splitting examples" #~ msgstr "chunk_section_depth - Esempi di suddivisione di sotto-sezioni" #~ msgid "Some successions of HTML pages as they appear in a document structured with chapters and subsections, for various values of parameter chunk_section_depth." #~ msgstr "Come si presentano alcune successioni di pagine HTML in un documento strutturato con capitoli e sotto-sezioni, per vari valori del parametro chunk_section_depth." #~ msgid "controls whether Publican should generate a table of contents at the start of sections and its level depth; at the default value of 0, Publican will generate no tables of contents in sections, but only at the start of the document and in parts, chapters and appendix." #~ msgstr "controlla se generare un sommario dei contenuti all'inizio delle sezioni ed il livello di profondità; con il valore predefinito 0, non viene generato alcun sommario nelle sezioni, ma soltanto all'inizio del documento e nelle parti, nei capitoli e in appendice." #~ msgid "generate_section_toc_level - Examples" #~ msgstr "generate_section_toc_level - Esempi" #~ msgid "toc_section_depth - Examples" #~ msgstr "toc_section_depth - Esempi" #~ msgid "Note the first digit in these examples represents a chapter." #~ msgstr "Nota che la prima cifra negli esempi, rappresenta un capitolo." #~ msgid "Override this tag with the docname variable in the publican.cfg file if the title of your document contains non-Latin characters, accented Latin characters, or punctuation marks other than the underscore." #~ msgstr "Per non tenere conto di questo tag, usare il parametro docname nel file publican.cfg, in particolare se il titolo del documento contiene caratteri non-latini, caratteri accentati o caratteri di punteggiatura diversi dal trattino_basso." #~ msgid "As noted above, the default Book_Info.xml used by Publican includes an <edition> tag. If you distribute a book as an RPM package, the data placed within this tag sets the first two digits of the version number in the RPM file name. So, an edition of '1.0' becomes productname-title-productnumber-language-1.0-pubsnumber.src.rpm, a version of '1.0'. Book_Info.xml also includes the <pubsnumber> tag. Any data placed within this tag sets the release number of RPM-packaged books." #~ msgstr "Come già notato in precedenza, il file predefinito Book_Info.xml usato da Publican include un tag <edition>. Se si distribuisce un libro come un pacchetto RPM, i dati all'interno di questo tag impostano, nel nome di file dell'RPM, le prime due cifre della versione. Quindi, una edizione '1.0' diventa una versione '1.0'. Il file Book_Info.xml include anche il tag <pubsnumber>. I dati all'interno di questo tag impostano la release del pacchetto RPM di un libro." #~ msgid "So, for example, a book with an edition of 1.0 and a pubsnumber of 5, would be version 1.0, release 5 (1.0-5), like productname-title-productnumber-language-1.0-5.src.rpm." #~ msgstr "Quindi, per esempio, un libro con edizione 1.0 e con pubsumber 5, coinciderebbe con la versione 1.0 e la release 5 (1.0-5), come nomeprodotto-titolo-numeroprodotto-codice_lingua-1.0-5.src.rpm." #~ msgid "Republishing: Increment <pubsnumber> and <edition>" #~ msgstr "Ripubblicazione: Incrementare <pubsnumber> and <edition>"