# translation of Publican Users' Guide to Italiano # # Luigi Votta , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-16T12:24:54\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22T16:43:42\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it-IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Pre-release software and draft documentation" msgstr "Software pre-release e documentazione draft" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Completed documentation for pre-release software is not the same thing as draft documentation." msgstr "La documentazione completata per software pre-release non coincide con la documentazione draft (bozza)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Drafts are unfinished versions of a book or article, and their unfinished state is unrelated to the status of the software they document." msgstr "Un documento draft è una versione incompleta di un libro o articolo, ed il cui stato incompleto non è correlato allo stato del software documentato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "In both circumstances, however, it is important to make the status of the software, documentation or both clear to users, developers, readers and reviewers." msgstr "Tuttavia in ogni caso, è importante comnunicare chiaramente lo stato del software, della documentazioni o di entrambi a tutti gli interessati: utenti, sviluppatori, lettori e revisori." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Denoting pre-release software" msgstr "Denotare il software pre-release" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Documentation for pre-release software, especially pre-release software being distributed to testers, customers and partners, should carry a clear mark denoting the beta-status of the software." msgstr "La documentazione per software pre-release, soprattutto quello distribuito a tester, clienti e partner, dovrebbe portare un contrassegno, a denotare lo status beta del software." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To create that mark do the following:" msgstr "Per creare il contrassegno, seguire la seguente procedura:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Add the software's pre-release version number, or equivalent state information, to the <subtitle> tag in your Book_Info.xml file. Place this additional text in <remark> tags. For example:" msgstr "Agguingere il numero di versione del software pre-release, o un informazione di stato equivalente, al tag <subtitle> nel file Book_Info.xml. Inserire questa informazione tra tag <remark>. Per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "<subtitle>Using Red Hat Enterprise Warp Drive<remark> Version 1.1, Beta 2</remark></subtitle>\n" "\n" msgstr "" "<subtitle>Using Red Hat Enterprise Warp Drive<remark> Version 1.1, Beta 2</remark></subtitle>\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "add show_remarks to the publican.cfg file and set it to '1':" msgstr "Aggiungere show_remarks al file publican.cfg ed impostarlo ad '1':" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "show_remarks: 1\n" "\n" msgstr "" "show_remarks: 1\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "When you build your book with this <remark> tag and the show_remarks setting in place, the pre-release nature of the software is displayed clearly and unmistakably. PDF builds display the remark on their cover and title pages. HTML builds (both single-page HTML and multiple-page HTML) display the remark near the beginning of index.html." msgstr "Compilando il libro con questo tag <remark> e con l'impostazione show_remarks, si definisce in modo chiaro ed inequivocabile la natura pre-release del software. Le compilazioni PDF visualizzano il contrassegno sulla copertina e sulla pagina del titolo. Le compilazioni HTML (sia su pagina singola sia su pagine multiple), visualizzano il contrassegno sulla pagina iniziale del file index.html." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Because this approach makes no changes to the information in Book_Info.xml used to generate RPMs, it also ensures there is no ambiguity in the RPM subsystem's operation." msgstr "Poichè questo approccio non modifica le informazioni nel file Book_Info.xml usato per generare gli RPM, esso garantisce anche che non ci sia alcuna ambiguità nelle operazioni del sottosistema RPM." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Important" msgstr "Importante" #. Tag: para #, no-c-format msgid "It is the writer's responsibility to remove the <remark> tag and its contents and remove or turn off show_remarks when documentation is updated for use with the release version of the software." msgstr "Rimane una responsabilità del redattore rimuovere il tag <remark> con il suo contenuto e rimuovere o disattivare l'attributo show_remarks quando la documentazione viene aggiornata con la versione di release del software." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Denoting draft documentation" msgstr "Denotare la documentazione draft" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Unfinished documentation made available to others for review should be labeled clearly as such." msgstr "La documentazione incompleta resa disponibile per revisione dovrebbe essere indicata chiaramente come tale." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To add the draft watermark to your documentation add the status=\"draft\" attribute to the <article>, <book> or <set> tag in your document's root node. For example:" msgstr "Per far comparire il contrassegno draft ad un documento, aggiungere l'attributo status=\"draft\" al tag <article>, <book> o <set> nel nodo radice del documento. Per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "<book status=\"draft\">\n" "\n" msgstr "" "<book status=\"draft\">\n" "\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "By default, your root node is the <book> tag in your Doc_Name.xml file." msgstr "Per impostazione, il nodo radice coincide con il tag <book> nel file Nome_Doc.xml." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you are working on an article or set, the root node is the <article> or <set> tag in Doc_Name.xml." msgstr "Nel caso di un articolo o set di volumi, il nodo radice coincide con il tag <article> o <set>, rispettivamente, nel file Nome_Doc.xml." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Adding the status=\"draft\" attribute causes each page of the document to show the draft watermark. This is by design." msgstr "L'aggiunta dell'attributo status=\"draft\" causa la comparsa su ciascuna pagina del documento del contrassegno draft." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Even if you change only a portion of a work before sending it out for review, marking every page as draft will encourage reviewers to report errors or typos they spot in passing. It will also ensure non-reviewers who encounter the work do not mistake a draft for a finished version." msgstr "Anche se si modificano solo brevi porzioni di un documento da revisionare, contrassegnare le pagine come draft incoraggia i lettori a riportare gli errori ed i refusi intercettati. Serve anche ad assicurare che lettori occasionali evitino di far danni scambiando un draft per una versione finale." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Denoting draft documentation of pre-release software" msgstr "Denotare come draft la documentazione per software pre-release" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To denote unfinished documentation of pre-release software properly, do both previously noted procedures." msgstr "Per denotare propriamente la documentazione incompleta relativa a software pre-release, seguire entrambe le procedure indicate in precedenza."