# AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Luigi Votta , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Resource Management Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?query_format=advanced&component=resource-management-guide&product=Fedora%20Documentation&classification=Fedora\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-21T14:21:39\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 17:03+0000\n" "Last-Translator: Luigi Votta \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using Control Groups" msgstr "Utilizzo dei Control Groups" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The easiest way to work with cgroups is to install the libcgroup-tools package, which contains a number of cgroup-related command line utilities and their associated man pages. It is possible to mount hierarchies and set cgroup parameters (non-persistently) using shell commands and utilities available on any system. However, using the libcgroup-tools-provided utilities simplifies the process and extends your capabilities. Therefore, this guide focuses on libcgroup-tools commands throughout. In most cases, we have included the equivalent shell commands to help describe the underlying mechanism. However, we recommend that you use the libcgroup-tools commands wherever practical." msgstr "Il modo più semplice per lavorare con cgroup è di installare il pacchetto libcgroup-tools, il quale contiene un numero di utilità da linea di comando, relative al cgroup ed alle pagine man correlate. Sarà possibile montare gerarchie ed impostare i parametri di cgroup (in modo non persistente), tramite i comandi di shell e le utilità disponibili, su qualsiasi sistema. Comunque, l'uso delle utilità fornite da libcgroup-tools semplifica il processo estendendone le capacità. Perciò, questa guida si concentra sui comandi di libcgroup-tools. In molti casi sono stati inclusi i comandi di shell equivalenti per una descrizione del meccanismo sottostante. È consigliato l'uso dei comandi di libcgroup-tools quando possibile." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Installing the libcgroup-tools package" msgstr "Installare il pacchetto libcgroup-tools" #. Tag: para #, no-c-format msgid "In order to use cgroups, first ensure the libcgroup-tools package is installed on your system by running, as root:" msgstr "Per utilizzare cgroup, assicurarsi prima che il pacchetto libcgroup-tools sia stato installato sul sistema eseguendo come utente root:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]# yum install libcgroup-tools\n" " " msgstr "" "~]# yum install libcgroup-tools\n" " " #. Tag: title #, no-c-format msgid "The cgconfig Service" msgstr "Il servizio cgconfig" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The cgconfig service installed with the libcgroup-tools package provides a convenient way to create hierarchies, attach subsystems to hierarchies, and manage cgroups within those hierarchies. We recommend that you use cgconfig to manage hierarchies and cgroups on your system." msgstr "Il servizio cgconfig installato con il pacchetto libcgroup-tools, fornisce un modo conveniente per creare gerarchie, allegare alle stesse i sottosistemi e gestire i cgroup al loro interno. Si raccomanda di usare cgconfig per gestire gerarchie e cgroup nel sistema." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The cgconfig service is not started by default on &MAJOROSVER;. When you start the service with chkconfig, it reads the cgroup configuration file — /etc/cgconfig.conf. Cgroups are therefore recreated from session to session and become persistent. Depending on the contents of the configuration file, cgconfig can create hierarchies, mount necessary file systems, create cgroups, and set subsystem parameters for each group." msgstr "Il servizio cgconfig non è avviato, per impostazione predefinita, su &MAJOROSVER;. All'avvio del servizio con chkconfig, esso legge il file di configurazione di cgroup — /etc/cgconfig.conf. Quindi i cgroup vengono ricreati ad ogni sessione diventando così persistenti. A seconda del contenuto del file di configurazione, cgconfig è in grado di creare gerarchie, montare i file system necessari, creare cgroup ed impostare i parametri di sottosistemi per ogni gruppo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The default /etc/cgconfig.conf file installed with the libcgroup-tools package creates and mounts an individual hierarchy for each subsystem, and attaches the subsystems to these hierarchies." msgstr "Il file predefinito /etc/cgconfig.conf installato con il pacchetto libcgroup-tools, crea e monta una gerarchia individuale per ogni sottosistema, e collega i sottosistemi alle sudddette gerarchie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you stop the cgconfig service (with the systemctl stop cgconfig.service command), it unmounts all the hierarchies that it mounted." msgstr "Se si interrompe il servizio cgconfig (con il comando systemctl stop cgconfig.service ), allora si smontano tutte le gerarchie montate." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The /etc/cgconfig.conf File" msgstr "Il file /etc/cgconfig.conf" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The /etc/cgconfig.conf file contains two major types of entry — mount and group. Mount entries create and mount hierarchies as virtual file systems, and attach subsystems to those hierarchies. Mount entries are defined using the following syntax:" msgstr "Il file /etc/cgconfig.conf contiene due voci principali — mount e group. Le voci di mount creano e montano le gerarchie come file system virtuali, collegando i sottosistemi a queste gerarchie. Per definire le voci di mount usare la seguente sintassi:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "mount {\n" " <controller> = <path>;\n" " …\n" "}\n" " " msgstr "" "\n" "mount {\n" " <controller> = <path>;\n" " …\n" "}\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "See for an example usage." msgstr "Per un esempio di utilizzo consultare l'." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating a mount entry" msgstr "Creare una voce di mount" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The following example creates a hierarchy for the cpuset subsystem:" msgstr "Il seguente esempio crea una gerarchia per il sottosistema cpuset:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "mount {\n" " cpuset = /cgroup/red;\n" "}\n" msgstr "" "\n" "mount {\n" " cpuset = /cgroup/red;\n" "}\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the equivalent of the shell commands:" msgstr "l'equivalente dei comandi di shell:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "~]# mkdir /cgroup/red\n" "~]# mount -t cgroup -o cpuset red /cgroup/red\n" " " msgstr "" "\n" "~]# mkdir /cgroup/red\n" "~]# mount -t cgroup -o cpuset red /cgroup/red\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Group entries create cgroups and set subsystem parameters. Group entries are defined using the following syntax:" msgstr "Le voci di group creano i cgroup ed impostano i parametri di sottosistema. Esse vengono definite usando la seguente sintassi:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "group <name> {\n" " <permissions>\n" " <controller> {\n" " <param name> = <param value>;\n" " …\n" " }\n" " …\n" "}\n" " " msgstr "" "\n" "group <nome> {\n" " <permessi>\n" " <controller> {\n" " <nome param> = <valore param>;\n" " …\n" " }\n" " …\n" "}\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Note that the permissions section is optional. To define permissions for a group entry, use the following syntax:" msgstr "Da notare che la sezione permessi è facoltativa. Per definire i permessi per una voce del gruppo, usare la seguente sintassi:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "perm {\n" " task {\n" " uid = <task user>;\n" " gid = <task group>;\n" " }\n" " admin {\n" " uid = <admin name>;\n" " gid = <admin group>;\n" " }\n" "}\n" " " msgstr "" "\n" "perm {\n" " task {\n" " uid = <task user>;\n" " gid = <task group>;\n" " }\n" " admin {\n" " uid = <nome admin>;\n" " gid = <gruppo admin>;\n" " }\n" "}\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "See for example usage:" msgstr "Per un esempio sull'uso consultare l':" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating a group entry" msgstr "Creare una voce di group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The following example creates a cgroup for SQL daemons, with permissions for users in the sqladmin group to add tasks to the cgroup and the root user to modify subsystem parameters:" msgstr "Il seguente esempio crea un cgroup per i demoni SQL, con permessi per gli utenti nel gruppo sqladmin, per aggiungere task al gruppo cgroup e l'utente root per modificare i parametri di sottosistema: " #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "group daemons/sql {\n" " perm {\n" " task {\n" " uid = root;\n" " gid = sqladmin;\n" " } admin {\n" " uid = root;\n" " gid = root;\n" " }\n" " } cpu {\n" " cpu.shares = 100;\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "\n" "group daemons/sql {\n" " perm {\n" " task {\n" " uid = root;\n" " gid = sqladmin;\n" " } admin {\n" " uid = root;\n" " gid = root;\n" " }\n" " } cpu {\n" " cpu.shares = 100;\n" " }\n" "}\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "When combined with the example of the mount entry in , the equivalent shell commands are:" msgstr "Quando combinato con l'esempio della voce di mount nell', i comandi di shell equivalenti sono:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "~]# mkdir -p /cgroup/cpu/daemons/sql\n" "~]# chown root:root /cgroup/cpu/daemons/sql/*\n" "~]# chown root:sqladmin /cgroup/cpu/daemons/sql/tasks\n" "~]# echo 100 > /cgroup/cpu/daemons/sql/cpu.shares\n" " " msgstr "" "\n" "~]# mkdir -p /cgroup/cpu/daemons/sql\n" "~]# chown root:root /cgroup/cpu/daemons/sql/*\n" "~]# chown root:sqladmin /cgroup/cpu/daemons/sql/tasks\n" "~]# echo 100 > /cgroup/cpu/daemons/sql/cpu.shares\n" " " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Restart the cgconfig service for the changes to take effect" msgstr "Riavviare il servizio cgconfig per rendere effettivi i cambiamenti." #. Tag: para #, no-c-format msgid "You must restart the cgconfig service for the changes in the /etc/cgconfig.conf to take effect:" msgstr "È necessario riavviare il servizio cgconfig per rendere effettive le modifiche implementate in /etc/cgconfig.conf:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# systemctl restart cgconfig.service " msgstr "~]# systemctl restart cgconfig.service " #. Tag: para #, no-c-format msgid "When you install the libcgroup-tools package, a sample configuration file is written to /etc/cgconfig.conf. The hash symbols ('#') at the start of each line comment that line out and make it invisible to the cgconfig service." msgstr "Durante l'installazione del pacchetto libcgroup-tools, un file di configurazione campione viene scritto su /etc/cgconfig.conf. I caratteri cancelletto (#), all'inizio di ogni riga commentano la riga stessa e la rendono invisibile al servizio cgconfig." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating a Hierarchy and Attaching Subsystems" msgstr "Creazione di una gerarchia e collegamento dei sottosistemi" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Effects on running systems" msgstr "Effetti su un sistema in esecuzione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The following instructions, which cover creating a new hierarchy and attaching subsystems to it, assume that cgroups are not already configured on your system. In this case, these instructions will not affect the operation of the system. Changing the tunable parameters in a cgroup with tasks, however, may immediately affect those tasks. This guide alerts you the first time it illustrates changing a tunable cgroup parameter that may affect one or more tasks." msgstr "Le seguenti istruzioni, usate per il metodo di creazione di una nuova gerarchia e di collegamento dei sottosistemi alla stessa, assumono che i cgroups non siano già stati configurati sul sistema. In tal caso le istruzioni non avranno alcun effetto sul normale funzionamento del sistema. Tuttavia, modificando i parametri regolabili in un cgroup con task, sarà possibile influenzare immediatamente i task medesimi. Questa guida avvisa l'utente, la prima volta che una modifica del parametro cgroup regolabile potrebbe interessare uno o più task." #. Tag: para #, no-c-format msgid "On a system on which cgroups are already configured (either manually, or by the cgconfig service) these commands will fail unless you first unmount existing hierarchies, which will affect the operation of the system. Do not experiment with these instructions on production systems." msgstr "Su di un sistema sul quale è già stato configurato cgroups (sia manualmente o tramite il servizio cgconfig), questi comandi falliranno se prima non sono state smontate le gerarchie esistenti, e che interesseranno il funzionamento del sistema. Non eseguire alcuna prova usando le suddette istruzioni su sistemi di produzione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To create a hierarchy and attach subsystems to it, edit the mount section of the /etc/cgconfig.conf file as root. Entries in the mount section have the following format:" msgstr "Per creare una gerarchia e collegare ad essa i sottosistemi, modificare la sezione mount del file /etc/cgconfig.conf come root. Le voci nella sezione mount presentano il seguente formato:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "subsystem = /cgroup/hierarchy;" msgstr "sottosistema = /cgroup/gerarchia;" #. Tag: para #, no-c-format msgid "When cgconfig next starts, it will create the hierarchy and attach the subsystems to it." msgstr "Al successivo avvio di cgconfig verrà creata una gerarchia alla quale saranno collegati i sottosistemi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The following example creates a hierarchy called cpu_and_mem and attaches the cpu, cpuset, cpuacct, and memory subsystems to it." msgstr "Il seguente esempio crea una gerarchia chiamata cpu_and_mem collegando ad essa i sottosistemi cpu, cpuset, cpuacct, e memory." #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "mount {\n" " cpuset = /cgroup/cpu_and_mem;\n" " cpu = /cgroup/cpu_and_mem;\n" " cpuacct = /cgroup/cpu_and_mem;\n" " memory = /cgroup/cpu_and_mem;\n" "}" msgstr "" "mount {\n" " cpuset = /cgroup/cpu_and_mem;\n" " cpu = /cgroup/cpu_and_mem;\n" " cpuacct = /cgroup/cpu_and_mem;\n" " memory = /cgroup/cpu_and_mem;\n" "}" #. Tag: bridgehead #, no-c-format msgid "Alternative method" msgstr "Metodo alternativo" #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can also use shell commands and utilities to create hierarchies and attach subsystems to them." msgstr "È possibile usare le utilità ed i comandi di shell per creare le gerarchie e collegarne ad esse i sottosistemi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Create a mount point for the hierarchy as root. Include the name of the cgroup in the mount point:" msgstr "Creare un mount point per la gerarchia come utente root. Includere il nome del cgroup all'interno del mount point:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mkdir /cgroup/name" msgstr "~]# mkdir /cgroup/nome" #. Tag: para #, no-c-format msgid "For example:" msgstr "Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mkdir /cgroup/cpu_and_mem" msgstr "~]# mkdir /cgroup/cpu_and_mem" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Next, use the mount command to mount the hierarchy and simultaneously attach one or more subsystems. For example:" msgstr "Successivamente, usare il comando mount per montare la gerarchia e collegare simultaneamente uno o più sottosistemi. Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mount -t cgroup -o subsystems name /cgroup/name" msgstr "~]# mount -t cgroup -o sottosistemi nome /cgroup/nome" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Where subsystems is a comma-separated list of subsystems and name is the name of the hierarchy. Brief descriptions of all available subsystems are listed in , and provides a detailed reference." msgstr "Dove suottosistemi è una lista separata da virgole, di sottosistemi e nome è il nome della gerarchia. Brevi descrizioni di tutti i sottosistemi disponibili sono elencati in , mentre il fornisce un riferimento dettagliato." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using the mount command to attach subsystems" msgstr "Utilizzo del comando mount per collegare i sottosistemi" #. Tag: para #, no-c-format msgid "In this example, a directory named /cgroup/cpu_and_mem already exists, which will serve as the mount point for the hierarchy that we create. We will attach the cpu, cpuset and memory subsystems to a hierarchy we name cpu_and_mem, and mount the cpu_and_mem hierarchy on /cgroup/cpu_and_mem:" msgstr "In questo esempio una directory chiamata /cgroup/cpu_and_mem è già esistente, e serve come mount point per la gerarchia da creare. Saranno collegati i sottosistemi cpu, cpuset e memory ad una gerarchia chiamata cpu_and_mem, e si eseguirà il mount della gerarchia cpu_and_mem su /cgroup/cpu_and_mem:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mount -t cgroup -o cpu,cpuset,memory cpu_and_mem /cgroup/cpu_and_mem" msgstr "~]# mount -t cgroup -o cpu,cpuset,memory cpu_and_mem /cgroup/cpu_and_mem" #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can list all available subsystems along with their current mount points (i.e. where the hierarchy they are attached to is mounted) with the lssubsys The lssubsys command is one of the utilities provided by the libcgroup-tools package. You must install libcgroup-tools to use it: refer to if you are unable to run lssubsys. command:" msgstr "È possibile elencare tutti i sottosistemi disponibili, insieme con i mount point correnti (cioè dove risulta montata la gerarchia alla quale sono collegati), con il comando lssubsys Il comando lssubsys è una delle utilità fornite dal pacchetto libcgroup-tools. Installare libcgroup-tools per poterlo utilizzare: consultare se non si è in grado di eseguire lssubsys. :" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]# lssubsys -am\n" "cpu,cpuset,memory /cgroup/cpu_and_mem\n" "net_cls\n" "ns\n" "cpuacct\n" "devices\n" "freezer\n" "blkio" msgstr "" "~]# lssubsys -am\n" "cpu,cpuset,memory /cgroup/cpu_and_mem\n" "net_cls\n" "ns\n" "cpuacct\n" "devices\n" "freezer\n" "blkio" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This output indicates that:" msgstr "Questo output indica che:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the cpu, cpuset and memory subsystems are attached to a hierarchy mounted on /cgroup/cpu_and_mem, and" msgstr "i sottosistemi cpu, cpuset e memory sono collegati ad una gerarchia montata su /cgroup/cpu_and_mem, e" #. Tag: para #, no-c-format msgid "the net_cls, ns, cpuacct, devices, freezer and blkio subsystems are as yet unattached to any hierarchy, as illustrated by the lack of a corresponding mount point." msgstr "i sottosistemi net_cls, ns, cpuacct, devices, freezer e blkio non sono ancora collegati ad alcuna gerarchia, come indicato dalla mancanza di un mount point corrispondente." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Attaching Subsystems to, and Detaching Them From, an Existing Hierarchy" msgstr "Collegare e scollegare i sottosistemi da una gerarchia esistente" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To add a subsystem to an existing hierarchy, detach it from an existing hierarchy, or move it to a different hierarchy, edit the mount section of the /etc/cgconfig.conf file as root, using the same syntax described in . When cgconfig next starts, it will reorganize the subsystems according to the hierarchies that you specify." msgstr "Per aggiungere un sottosistema ad una gerarchia esistente, scollegarlo dalla gerarchia interessata o spostarlo su una gerarchia differente e modificare la sezione mount del file /etc/cgconfig.conf come utente root usando la stessa sintassi descritta nella . Al successivo riavvio di cgconfig i sottosistemi saranno riorganizzati in base alle gerarchie specificate." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To add an unattached subsystem to an existing hierarchy, remount the hierarchy. Include the extra subsystem in the mount command, together with the option." msgstr "Per aggiungere un sottosistema non collegato ad una gerarchia esistente rimontare la gerarchia. Includere il sottosistema aggiuntivo nel comando mount insieme con l'opzione ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Remounting a hierarchy to add a subsystem" msgstr "Rimontare una gerarchia per aggiungere un sottosistema" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The lssubsys command shows cpu, cpuset, and memory subsystems attached to the cpu_and_mem hierarchy:" msgstr "Il comando lssubsys mostra i sottosistemi cpu, cpuset, e memory collegati alla gerarchia cpu_and_mem:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "We remount the cpu_and_mem hierarchy, using the option, and including cpuacct in the list of subsystems:" msgstr "Rimontiamo la gerarchia cpu_and_mem, usando l'opzione , includendo cpuacct nell'elenco dei sottosistemi:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mount -t cgroup -o remount,cpu,cpuset,cpuacct,memory cpu_and_mem /cgroup/cpu_and_mem" msgstr "~]# mount -t cgroup -o remount,cpu,cpuset,cpuacct,memory cpu_and_mem /cgroup/cpu_and_mem" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The lssubsys command now shows cpuacct attached to the cpu_and_mem hierarchy:" msgstr "Il comando lssubsys mostra ora cpuacct collegato alla gerarchia cpu_and_mem:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]# lssubsys -am\n" "cpu,cpuacct,cpuset,memory /cgroup/cpu_and_mem\n" "net_cls\n" "ns\n" "devices\n" "freezer\n" "blkio" msgstr "" "~]# lssubsys -am\n" "cpu,cpuacct,cpuset,memory /cgroup/cpu_and_mem\n" "net_cls\n" "ns\n" "devices\n" "freezer\n" "blkio" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Analogously, you can detach a subsystem from an existing hierarchy by remounting the hierarchy and omitting the subsystem name from the -o options. For example, to then detach the cpuacct subsystem, simply remount and omit it:" msgstr "Analogamente, è possibile scollegare un sottosistema da una gerarchia esistente rimontando la gerarchia stessa ed omettendo il nome del sottosistema dalle opzioni -o. Per esempio per scollegare il sottosistema cpuacct, rimontarlo, omettendolo:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mount -t cgroup -o remount,cpu,cpuset,memory cpu_and_mem /cgroup/cpu_and_mem\n" msgstr "~]# mount -t cgroup -o remount,cpu,cpuset,memory cpu_and_mem /cgroup/cpu_and_mem\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Unmounting a Hierarchy" msgstr "Smontare una gerarchia" #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can unmount a hierarchy of cgroups with the umount command:" msgstr "E' possibile smontare una gerarchia di cgroup con il comando umount:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# umount /cgroup/name" msgstr "~]# umount /cgroup/nome" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# umount /cgroup/cpu_and_mem" msgstr "~]# umount /cgroup/cpu_and_mem" #. Tag: para #, no-c-format msgid "If the hierarchy is currently empty (that is, it contains only the root cgroup) the hierarchy is deactivated when it is unmounted. If the hierarchy contains any other cgroups, the hierarchy remains active in the kernel even though it is no longer mounted." msgstr "Se la gerarchia è attualmente vuota (cioè se contiene solo il cgroup root), la gerarchia verrà disattivata al momento del suo smontaggio. Se invece è presente qualsiasi altro cgroup la gerarchia resterà attiva nel kernel anche se non è montata." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To remove a hierarchy, ensure that all child cgroups are removed before you unmount the hierarchy, or use the cgclear command which can deactivate a hierarchy even when it is not empty — refer to ." msgstr "Per rimuovere una gerarchia assicurarsi che tutti i cgroup figlio siano stati rimossi prima di smontare la gerarchia, o usare il comando cgclear il quale può disattivare una gerarchia anche quando non è vuota— consultare la ." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Creating Control Groups" msgstr "Creare control group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Use the cgcreate command to create cgroups. The syntax for cgcreate is:" msgstr "Usare il comando cgcreate per creare cgroup. La sintassi per cgcreate è:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "cgcreate uid:gid uid:gid -g subsystems:path\n" " " msgstr "" "cgcreate uid:gid uid:gid -g sottosistemi:percorso\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "where:" msgstr "dove:" #. Tag: para #, no-c-format msgid " (optional) — specifies a user (by user ID, uid) and a group (by group ID, gid) to own the tasks pseudo-file for this cgroup. This user can add tasks to the cgroup." msgstr " (opzionale) — specifica un utente (tramite lo user ID, uid) ed il gruppo (tramite il group ID, gid) per avere uno pseudofile di tasks per questo cgroup. L'utente può aggiungere task al cgroup." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing tasks" msgstr "Rimuovere task" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Note that the only way to remove a task from a cgroup is to move it to a different cgroup. To move a task, the user must have write access to the destination cgroup; write access to the source cgroup is unimportant." msgstr "Da notare che l'unico modo per rimuovere un task è di spostarlo in un cgroup diverso. Per muovere un task, l'utente deve poter eseguire la scrittura sul cgroup destination; non è importante avere un accesso di scrittura al cgroup sorgente." #. Tag: para #, no-c-format msgid " (optional) — specifies a user (by user ID, uid) and a group (by group ID, gid) to own all pseudo-files other than tasks for this cgroup. This user can modify the access that the tasks in this cgroup have to system resources." msgstr " (opzionale) — specifica un utente (tramite user ID, uid) ed il gruppo (tramite il group ID, gid), che possiede tutti gli pseudo-file diversi da quelli di tasks per questo cgroup. L'utente può modificare l'accesso alle risorse di sistema posseduto dai task presenti in questo cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid " — specifies the hierarchy in which the cgroup should be created, as a comma-separated list of the subsystems associated with those hierarchies. If the subsystems in this list are in different hierarchies, the group is created in each of these hierarchies. The list of hierarchies is followed by a colon and the path to the child group relative to the hierarchy. Do not include the hierarchy mount point in the path." msgstr " — specifica la gerarchia nella quale il cgroup deve essere creato, come un elenco separato da virgole, di sottosistemi associati con le gerarchie. Se i sottosistemi presenti in questo elenco sono posizionati in gerarchie differenti, il gruppo sarà creato in ogni gerarchia. L'elenco delle gerarchie è seguito da due punti e dal percorso del gruppo figlio relativo alla gerarchia. Non includere il mount point della gerarchia nel percorso." #. Tag: para #, no-c-format msgid "For example, the cgroup located in the directory /cgroup/cpu_and_mem/lab1/ is called just lab1 — its path is already uniquely determined because there is at most one hierarchy for a given subsystem. Note also that the group is controlled by all the subsystems that exist in the hierarchies in which the cgroup is created, even though these subsystems have not been specified in the cgcreate command — refer to ." msgstr "Per esempio, il cgroup posizionato nella directory /cgroup/cpu_and_mem/lab1/ è chiamato proprio lab1 — il percorso è determinato uivocamente, poichè è presente un massimo di una gerarchia per un dato sottosistema. Da notare anche che il gruppo è controllato da tutti i sottosistemi esistenti nelle gerarchie nelle quali è stato creato il cgroup, anche se i sottosistemi non sono stati specificati nel comando cgcreate — consultare l'." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Because all cgroups in the same hierarchy have the same controllers, the child group has the same controllers as its parent." msgstr "Poichè tutti i cgroup nella stessa gerarchia hanno gli stessi controllori, il gruppo figlio avrà gli stessi controllori dei rispettivi genitori." #. Tag: title #, no-c-format msgid "cgcreate usage" msgstr "Utilizzo di cgcreate" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Consider a system where the cpu and memory subsystems are mounted together in the cpu_and_mem hierarchy, and the net_cls controller is mounted in a separate hierarchy called net. We now run:" msgstr "Si consideri un sistema dove i sottosistemi cpu e memory sono montati insieme nella gerarchia cpu_and_mem, ed il controllore net_cls viene montato in una gerarchia separata chiamata net. Ora si esegua:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# cgcreate -g cpu,net_cls:/test-subgroup" msgstr "~]# cgcreate -g cpu,net_cls:/test-subgroup" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The cgcreate command creates two groups named test-subgroup, one in the cpu_and_mem hierarchy and one in the net hierarchy. The test-subgroup group in the cpu_and_mem hierarchy is controlled by the memory subsystem, even though we did not specify it in the cgcreate command." msgstr "Il comando cgcreate crea due gruppi test-subgroup, uno nella gerarchia cpu_and_mem e l'altro in net. Il gruppo test-subgroup nella gerarchia cpu_and_mem è controllato dal sottosistema memory anche se non è stato specificato nel comando cgcreate." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To create a child of the cgroup directly, use the mkdir command:" msgstr "Per creare direttamente un figlio del cgroup, usare il comando mkdir:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mkdir /cgroup/hierarchy/name/child_name" msgstr "~]# mkdir /cgroup/gerarchia/nome/child_name" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# mkdir /cgroup/cpuset/lab1/group1" msgstr "~]# mkdir /cgroup/cpuset/lab1/group1" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Removing Control Groups" msgstr "Rimuovere Control Group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Remove cgroups with the cgdelete, which has a syntax similar to that of cgcreate. Run the following command:" msgstr "Rimuovere cgroup con il comando cgdelete, che ha una sintassi simile a quella di cgcreate. Eseguire il seguente comando: " #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cgdelete subsystems:path" msgstr "cgdelete sottosistemi:percorso" #. Tag: para #, no-c-format msgid "subsystems is a comma-separated list of subsystems." msgstr "sottosistemi è un elenco di sottosistemi, separato da virgole." #. Tag: para #, no-c-format msgid "path is the path to the cgroup relative to the root of the hierarchy." msgstr "percorso è il percorso per il cgroup relativo al root della gerarchia." #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# cgdelete cpu,net_cls:/test-subgroup" msgstr "~]# cgdelete cpu,net_cls:/test-subgroup" #. Tag: para #, no-c-format msgid "cgdelete can also recursively remove all subgroups with the option ." msgstr "cgdelete è in grado di rimuovere in modo ricorsivo tutti i sottogruppi con l'opzione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "When you delete a cgroup, all its tasks move to its parent group." msgstr "Quando si rimuove un cgroup tutte le istanze corrispondenti passeranno al gruppo genitore." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Setting Parameters" msgstr "Impostare parametri" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Set subsystem parameters by running the cgset command from a user account with permission to modify the relevant cgroup. For example, if /cgroup/cpuset/group1 exists, specify the CPUs to which this group has access with the following command:" msgstr "Imposta i parametri di sottosistema eseguendo il comando cgset da un account utente con permessi di modificare il cgroup rilevante. Per esempio, se /cgroup/cpuset/group1 è già presente, il seguente comando specifica la CPU alle quali questo gruppo ha accesso: " #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cpuset]# cgset -r cpuset.cpus=0-1 group1" msgstr "cpuset]# cgset -r cpuset.cpus=0-1 group1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The syntax for cgset is:" msgstr "La sintassi del comando cgset è:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cgset parameter=value path_to_cgroup" msgstr "cgset parametro=valore percorso_a_cgroup" #. Tag: para #, no-c-format msgid "parameter is the parameter to be set, which corresponds to the file in the directory of the given cgroup" msgstr "parametro rappresenta il parametro da impostare e corrisponde al file nella directory del cgroup dato" #. Tag: para #, no-c-format msgid "value is the value for the parameter" msgstr "valore è il valore per il parametro" #. Tag: para #, no-c-format msgid "path_to_cgroup is the path to the cgroup relative to the root of the hierarchy. For example, to set the parameter of the root group (if /cgroup/cpuacct/ exists), run:" msgstr "percorso_al_cgroup è il percorso al cgroup relativo alla radice della gerarchia. Per esempio, per impostare il parametro del gruppo root (se /cgroup/cpuacct/ esiste già), eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cpuacct]# cgset -r cpuacct.usage=0 /" msgstr "cpuacct]# cgset -r cpuacct.usage=0 /" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Alternatively, because . is relative to the root group (that is, the root group itself) you could also run:" msgstr "Alternativamente, poichè . è relativo al gruppo root (cioè il gruppo root stesso), si potrebbe anche eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cpuacct]# cgset -r cpuacct.usage=0 ." msgstr "cpuacct]# cgset -r cpuacct.usage=0 ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Note, however, that / is the preferred syntax." msgstr "Da notare, tuttavia, che / è la sintassi preferita." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Setting parameters for the root group" msgstr "Impostare parametri per il gruppo di root" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Only a small number of parameters can be set for the root group (such as the cpuacct.usage parameter shown in the examples above). This is because a root group owns all of the existing resources, therefore, it would make no sense to limit all existing processes by defining certain parameters, for example the cpuset.cpu parameter." msgstr "È possibile impostare solo un numero limitato di parametri per il gruppo root (come il parametro cpuacct.usage mostrato negli esempi sopra riportati). Ciò, poichè un gruppo root possiede tutte le risorse esistenti e quindi non avrà alcun senso limitare tutti i processi esistenti tramite la definizione di determinati parametri, per esempio il parametro cpuset.cpu." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To set the parameter of group1, which is a subgroup of the root group, run:" msgstr "Per impostare il parametro di group1, il quale rappresenta un sottogruppo di root, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cpuacct]# cgset -r cpuacct.usage=0 group1" msgstr "cpuacct]# cgset -r cpuacct.usage=0 group1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A trailing slash on the name of the group (for example, cpuacct.usage=0 group1/) is optional." msgstr "Il segno slash alla fine del nome del gruppo (per esempio cpuacct.usage=0 group1/), è facoltativo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The values that you can set with cgset might depend on values set higher in a particular hierarchy. For example, if group1 is limited to use only CPU 0 on a system, you cannot set group1/subgroup1 to use CPUs 0 and 1, or to use only CPU 1." msgstr "I valori che si possono impostare con cgset dipendono dai valori più elevati impostati in una gerarchia particolare. Per esempio, se group1 può utilizzare solo CPU 0 su un sistema, non sarà possibile impostare group1/subgroup1 per l'uso di CPUs 0 e 1, o solo CPU 1." #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can also use cgset to copy the parameters of one cgroup into another, existing cgroup. For example:" msgstr "È possibile utilizzare anche cgset per copiare il parametro di un cgroup su un altro cgroup esistente. Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# cgset --copy-from group1/ group2/" msgstr "~]# cgset --copy-from group1/ group2/" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The syntax to copy parameters with cgset is:" msgstr "La sintassi per copiare parametri con cgset è:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cgset path_to_source_cgroup path_to_target_cgroup" msgstr "cgset percorso_al_cgroup_sorgente percorso_al_cgroup_destinatario" #. Tag: para #, no-c-format msgid "path_to_source_cgroup is the path to the cgroup whose parameters are to be copied, relative to the root group of the hierarchy" msgstr "percorso_al_group_sorgente è il percorso al cgroup i cui parametri devono essere copiati, relativo al gruppo root della gerarchia." #. Tag: para #, no-c-format msgid "path_to_target_cgroup is the path to the destination cgroup, relative to the root group of the hierarchy" msgstr "percorso_al_cgroup_destinatario è il percorso al cgroup di destinazione relativo al gruppo root della gerarchia" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Ensure that any mandatory parameters for the various subsystems are set before you copy parameters from one group to another, or the command will fail. For more information on mandatory parameters, refer to ." msgstr "Assicurarsi che qualsiasi parametro obbligatorio per i diversi sottosistemi sia stato impostato, prima di copiare i parametri da un gruppo ad un altro, in caso contrario il comando fallirà. Per maggiori informazioni sui parametri obbligatori consultare ." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To set parameters in a cgroup directly, insert values into the relevant subsystem pseudo-file using the echo command. For example, this command inserts the value 0-1 into the cpuset.cpus pseudo-file of the cgroup group1:" msgstr "Per impostare i parametri in un cgroup, inserire i valori nel pseudofile del sottosistema usando il comando echo. Per esempio, questo comando inserisce il valore 0-1 nel pseudofile cpuset.cpus del cgroup group1:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# echo 0-1 > /cgroup/cpuset/group1/cpuset.cpus" msgstr "~]# echo 0-1 > /cgroup/cpuset/group1/cpuset.cpus" #. Tag: para #, no-c-format msgid "With this value in place, the tasks in this cgroup are restricted to CPUs 0 and 1 on the system." msgstr "Con questo valore i task presenti in questo cgroup sono limitati a CPU 0 e 1 sul sistema." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Moving a Process to a Control Group" msgstr "Spostare un processo su di un Control Group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Move a process into a cgroup by running the cgclassify command:" msgstr "È possibile spostare un processo in un cgroup, eseguendo il comando cgclassify:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# cgclassify -g cpu,memory:group1 1701" msgstr "~]# cgclassify -g cpu,memory:group1 1701" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The syntax for cgclassify is:" msgstr "La sintassi per cgclassify è:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cgclassify subsystems:path_to_cgroup pidlist" msgstr "cgclassify sottosistemi:percorso_a_cgroup pidlist" #. Tag: para #, no-c-format msgid "subsystems is a comma-separated list of subsystems, or * to launch the process in the hierarchies associated with all available subsystems. Note that if cgroups of the same name exist in multiple hierarchies, the option moves the processes in each of those groups. Ensure that the cgroup exists within each of the hierarchies whose subsystems you specify here." msgstr "sottosistemi è un elenco separato da virgole di sottosistemi, o * per lanciare il processo nelle gerarchie associate con tutti i sottosistemi disponibili. Da notare che se in gerarchie multiple esistono cgroups con lo stesso nome, l'opzione sposta i processi all'interno di ogni gruppo. Assicurarsi dell'esistenza del cgroup all'interno di ogni gerarchia dei sottosistemi qui specificati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "path_to_cgroup is the path to the cgroup within its hierarchies" msgstr "percorso_a_cgroup è il percorso al cgroup all'interno della propria gerarchia" #. Tag: para #, no-c-format msgid "pidlist is a space-separated list of process identifier (PIDs)" msgstr "pidlist è un elenco separato da spazio di process identifier (PID)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can also add the option before the pid to keep any child processes in the same cgroup. If you do not set this option and the cgred daemon is running, child processes will be allocated to cgroups based on the settings found in /etc/cgrules.conf. The process itself, however, will remain in the cgroup in which you started it." msgstr "È possibile anche aggiungere l'opzione prima del pid per mantenere ogni processo figlio nello stesso cgroup. Se tale opzione non viene impostata ed il demone cgred è in esecuzione, i processi figlio verranno assegnati ai cgroup in base alle impostazioni presenti in /etc/cgrules.conf. Il processo tuttavia resterà nel cgroup nel quale è stato avviato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Using cgclassify, you can move several processes simultaneously. For example, this command moves the processes with PIDs 1701 and 1138 into cgroup group1/:" msgstr "Usando cgclassify è possibile spostare simultaneamente numerosi processi. Per esempio questo comando sposta i processi con PID 1701 e 1138 nel cgroup group1/:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# cgclassify -g cpu,memory:group1 1701 1138" msgstr "~]# cgclassify -g cpu,memory:group1 1701 1138" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Note that the PIDs to be moved are separated by spaces and that the groups specified should be in different hierarchies." msgstr "Da notare che i PID da spostare sono separati da spazi ed i gruppi specificati devono essere in gerarchie diverse." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To move a process into a cgroup directly, write its PID to the tasks file of the cgroup. For example, to move a process with the PID 1701 into a cgroup at /cgroup/lab1/group1/:" msgstr "Per spostare un processo in un cgroup scrivere il rispettivo (PID) sul file tasks del cgroup. Per esempio per spostare un processo con PID 1701 in un cgroup su /cgroup/lab1/group1/:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# echo 1701 > /cgroup/lab1/group1/tasks" msgstr "~]# echo 1701 > /cgroup/lab1/group1/tasks" #. Tag: title #, no-c-format msgid "The cgred Daemon" msgstr "Il demone cgred" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Cgred is a daemon that moves tasks into cgroups according to parameters set in the /etc/cgrules.conf file. Entries in the /etc/cgrules.conf file can take one of the two forms:" msgstr "Cgred è un demone usato per spostare i task all'interno dei cgroup in base ai parametri impostati nel file /etc/cgrules.conf. Le voci nel file /etc/cgrules.conf possono avere una delle seguenti forme:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "user hierarchies control_group" msgstr "utente gerarchie control_group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "user:command hierarchies control_group" msgstr "utente:comando gerarchie control_group" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "maria\t\t\tdevices\t\t/usergroup/staff\n" msgstr "" "\n" "maria»»»devices»»/usergroup/staff\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "This entry specifies that any processes that belong to the user named maria access the devices subsystem according to the parameters specified in the /usergroup/staff cgroup. To associate particular commands with particular cgroups, add the command parameter, as follows:" msgstr "Questa voce specifica che qualsiasi processo appartenente all'utente maria è in grado di accedere al sottosistema devices in base ai parametri specificati nel cgroup /usergroup/staff. Per associare comandi specifici con cgroup particolari aggiungere il parametro comando nel modo seguente:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "maria:ftp\t\tdevices\t\t/usergroup/staff/ftp\n" msgstr "" "\n" "maria:ftp»»devices»»/usergroup/staff/ftp\n" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The entry now specifies that when the user named maria uses the ftp command, the process is automatically moved to the /usergroup/staff/ftp cgroup in the hierarchy that contains the devices subsystem. Note, however, that the daemon moves the process to the cgroup only after the appropriate condition is fulfilled. Therefore, the ftp process might run for a short time in the wrong group. Furthermore, if the process quickly spawns children while in the wrong group, these children might not be moved." msgstr "La voce ora specifica che quando un utente chiamato maria utilizza il comando ftp, il processo viene spostato automaticamente sul cgroup /usergroup/staff/ftp nella gerarchia che contiene il sottosistema devices. Da notare tuttavia che il demone sposta il processo sul cgroup solo dopo aver soddisfatto la condizione corretta. Per questo motivo il processo ftp potrebbe essere eseguito per un breve periodo di tempo nel gruppo incorretto. Altresì se il processo genera processi figlio nel gruppo incorretto, i suddetti processi non potranno essere spostati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Entries in the /etc/cgrules.conf file can include the following extra notation:" msgstr "Le voci presenti all'interno del file /etc/cgrules.conf possono includere quanto di seguito riportato:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "@ — when prefixed to user, indicates a group instead of an individual user. For example, @admins are all users in the admins group." msgstr "@ — quando prefisso a utente, indica un gruppo invece di un utente singolo. Per esempio, @admins sono tutti utenti nel gruppo admins." #. Tag: para #, no-c-format msgid "* — represents \"all\". For example, * in the subsystem field represents all subsystems." msgstr "* — rappresenta \"tutti\". Per esempio, * nel campo subsystem rappresenta tutti i sottosistemi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "% — represents an item the same as the item in the line above. For example:" msgstr "% — rappresenta un oggetto uguale a quello riportato nella riga superiore. Per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "@adminstaff\t\tdevices\t\t/admingroup\n" "@labstaff\t\t%\t\t%\n" msgstr "" "\n" "@adminstaff»»devices»»/admingroup\n" "@labstaff»»%»»%\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Starting a Process in a Control Group" msgstr "Avviare un proceso in un Control Group" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Mandatory parameters" msgstr "Parametri necessari" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Some subsystems have mandatory parameters that must be set before you can move a task into a cgroup which uses any of those subsystems. For example, before you move a task into a cgroup which uses the cpuset subsystem, the cpuset.cpus and cpuset.mems parameters must be defined for that cgroup." msgstr "Alcuni sottosistemi presentano parametri obbligatori da impostare prima di spostare un task in un cgroup che utilizza uno qualsiasi di questi sottosistemi. Per esempio, prima di spostare un task in un cgroup che utilizza il sottosistema cpuset è necessario definire i parametri cpuset.cpus e cpuset.mems per quel cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The examples in this section illustrate the correct syntax for the command, but only work on systems on which the relevant mandatory parameters have been set for any controllers used in the examples. If you have not already configured the relevant controllers, you cannot copy example commands directly from this section and expect them to work on your system." msgstr "Gli esempi presenti in questa pagina riportano la sintassi corretta per il comando, ma funzionano solo su sistemi sui quali i rilevanti parametri obbligatori sono stati impostati per ogni controller usato negli esempi. Se non si è ancora configurato i rilevanti controller, non sarà possibile copiare i comandi d'esempio direttamente da questa sezione poichè essi non funzioneranno correttamente sul proprio sistema." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Refer to for a description of which parameters are mandatory for given subsystems." msgstr "Fare riferimento al per una descrizione dei parametri necessari per dati sottosistemi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Launch processes in a cgroup by running the cgexec command. For example, this command launches the lynx web browser within the group1 cgroup, subject to the limitations imposed on that group by the cpu subsystem:" msgstr "È possibile lanciare i processi in un cgroup usando il comando cgexec. Per esempio, questo comando lancia il web browser lynx nel cgroup group1, con tutte le limitazioni imposte su quel gruppo da cpu:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# cgexec -g cpu:group1 lynx http://www.redhat.com" msgstr "~]# cgexec -g cpu:group1 lynx http://www.redhat.com" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The syntax for cgexec is:" msgstr "La sintassi per cgexec è:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "cgexec subsystems:path_to_cgroup command arguments" msgstr "cgexec sottosistemi:percorso_a_cgroup comando argomenti" #. Tag: para #, no-c-format msgid "subsystems is a comma-separated list of subsystems, or * to launch the process in the hierarchies associated with all available subsystems. Note that, as with cgset described in , if cgroups of the same name exist in multiple hierarchies, the option creates processes in each of those groups. Ensure that the cgroup exists within each of the hierarchies whose subsystems you specify here." msgstr "sottosistemi è un elenco separato da virgole di sottosistemi, o * per lanciare il processo nelle gerarchie associate con tutti i sottosistemi disponibili. Da notare che, in modo simile a cgset descritto nella , se all'interno delle gerarchie esistono cgroups con lo stesso nome, l'opzione crea processi in ciascuno di questi gruppi. Assicurarsi dell'esistenza del cgroup all'interno di ogni gerarchia dei sottosistemi qui specificati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "path_to_cgroup is the path to the cgroup relative to the hierarchy." msgstr "percorso_a_cgroup è il percorso al cgroup relativo alla gerarchia." #. Tag: para #, no-c-format msgid "command is the command to run." msgstr "comando è il comando da eseguire." #. Tag: para #, no-c-format msgid "arguments are any arguments for the command." msgstr "argomenti sono gli argomenti del comando." #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can also add the option before the command to keep any child processes in the same cgroup. If you do not set this option and the cgred daemon is running, child processes will be allocated to cgroups based on the settings found in /etc/cgrules.conf. The process itself, however, will remain in the cgroup in which you started it." msgstr "È possibile aggiungere l'opzione prima del comando per mantenere qualsiasi processo figlio nello stesso cgroup. Se tale opzione non viene impostata ed il demone cgred è in esecuzione, i processi figlio verranno assegnati ai cgroup in base alle impostazioni presenti in /etc/cgrules.conf. Comunque il processo stesso, resterà nel cgroup nel quale è stato avviato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "When you start a new process, it inherits the group of its parent process. Therefore, an alternative method for starting a process in a particular cgroup is to move your shell process to that group (refer to ), and then launch the process from that shell. For example:" msgstr "Al suo avvio, il nuovo processo eredita il gruppo del processo genitore interessato. Un metodo alternativo per l'avvio di un processo in un cgroup, particolare, è di spostare il processo di shell sul gruppo (consultare la ), e successivamente lanciare il processo dalla shell. Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]# echo $$ > /cgroup/lab1/group1/tasks\n" "lynx" msgstr "" "~]# echo $$ > /cgroup/lab1/group1/tasks\n" "lynx" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Note that after exiting lynx, your existing shell is still in the group1 cgroup. Therefore, an even better way would be:" msgstr "Dopo aver esser uscito da lynx, la shell esistente è ancora nel cgroup group1. Per questo un metodo migliore potrebbe essere:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]# sh -c \"echo \\$$ > /cgroup/lab1/group1/tasks && lynx\"" msgstr "~]# sh -c \"echo \\$$ > /cgroup/lab1/group1/tasks && lynx\"" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Starting a Service in a Control Group" msgstr "Avviare un servizio in un Control Group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can start certain services in a cgroup. Services that can be started in cgroups must:" msgstr "All'interno di un cgroup è possibile avviare determinati servizi. I servizi avviabili devono: " #. Tag: para #, no-c-format msgid "use a /etc/sysconfig/servicename file" msgstr "usare un file /etc/sysconfig/nome_di_servizio" #. Tag: para #, no-c-format msgid "use the daemon() function from /etc/init.d/functions to start the service" msgstr "usare la funzione daemon() da /etc/init.d/functions per avviare il servizio" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To make an eligible service start in a cgroup, edit its file in the /etc/sysconfig directory to include an entry in the form CGROUP_DAEMON=\"subsystem:control_group\" where subsystem is a subsystem associated with a particular hierarchy, and control_group is a cgroup in that hierarchy. For example:" msgstr "Per avviare un servizio in un cgroup, modificare il file relativo in /etc/sysconfig in modo da includere una voce nel formato CGROUP_DAEMON=\"sottosistema:control_group\", dove sottosistema è un sottosistema associato con una gerarchia particolare, e control_group è un cgroup in quella gerarchia. Per esempio:" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "" "\n" "CGROUP_DAEMON=\"cpuset:daemons/sql\"\n" msgstr "" "\n" "CGROUP_DAEMON=\"cpuset:daemons/sql\"\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Process Behavior in the Root Control Group" msgstr "Comportamento di processo nel Control Group di Root" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Certain blkio and cpu configuration options affect processes (tasks) running in the root cgroup in a different way than those in a subgroup. Consider the following example:" msgstr "Alcune opzioni di configurazione di blkio e cpu influenzano i processi (task), in esecuzione nel cgroup di root in maniera differente che nei sottogruppi. Si consideri il seguente esempio:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Create two subgroups under one root group: /rootgroup/red/ and /rootgroup/blue/" msgstr "Creare due sottogruppi sotto il gruppo root: /rootgroup/red/ e /rootgroup/blue/" #. Tag: para #, no-c-format msgid "In each subgroup and in the root group, define the cpu.shares configuration option and set it to 1." msgstr "In ciascun sottogruppo e nel gruppo radice, definire l'opzione di configurazione cpu.shares ed impostare il valore 1." #. Tag: para #, no-c-format msgid "In the scenario configured above, one process placed in each group (that is, one task in /rootgroup/tasks, /rootgroup/red/tasks and /rootgroup/blue/tasks) ends up consuming 33.33% of the CPU:" msgstr "Nello scenario sopra configurato, un processo posizionato in ciascun gruppo (cioè, un task in /rootgroup/tasks, /rootgroup/red/tasks e /rootgroup/blue/tasks), finisce col consumare 33.33% di CPU:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "/rootgroup/ process: 33.33%\n" "/rootgroup/blue/ process: 33.33%\n" "/rootgroup/red/ process: 33.33%\n" " " msgstr "" "\n" "/rootgroup/ process: 33.33%\n" "/rootgroup/blue/ process: 33.33%\n" "/rootgroup/red/ process: 33.33%\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Any other processes placed in subgroups blue and red result in the 33.33% percent of the CPU assigned to that specific subgroup to be split among the multiple processes in that subgroup." msgstr "Ogni altro processo posizionato nei sottogruppi blue e red condivide il 33.33% di CPU assegnato al sottogruppo. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "However, multiple processes placed in the root group cause the CPU resource to be split per process, rather than per group. For example, if /rootgroup/ contains three processes, /rootgroup/red/ contains one process and /rootgroup/blue/ contains one process, and the cpu.shares option is set to 1 in all groups, the CPU resource is divided as follows:" msgstr "Tuttavia, processi multipli posizionati nel gruppo di root causano la risorsa di CPU ad essere suddivisa per processo piuttosto che per gruppo. Per esempio, se /rootgroup/ contiene tre processi, /rootgroup/red/ contiene un processo e /rootgroup/blue/ contiene un processo, e l'opzione cpu.shares è impostata ad 1 in tutti i gruppi, la risorsa CPU è suddivisa come segue:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "/rootgroup/ processes: 20% + 20% + 20%\n" "/rootgroup/blue/ process: 20%\n" "/rootgroup/red/ process: 20%\n" " " msgstr "" "\n" "/rootgroup/ processes: 20% + 20% + 20%\n" "/rootgroup/blue/ process: 20%\n" "/rootgroup/red/ process: 20%\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Therefore, it is advisable to move all processes from the root group to a specific subgroup when using the blkio and cpu configuration options which divide an available resource based on a weight or a share (for example, cpu.shares or blkio.weight). To move all tasks from the root group into a specific subgroup, you can use the following command:" msgstr "Quindi, è consigliabile spostare tutti i processi dal gruppo root ad uno specifico sottogruppo quando si usano le opzioni di configurazione di blkio e cpu, che suddividono una risorsa disponibile in base al peso o una condivisione (per esempio, cpu.shares o blkio.weight). Per spostare tutte i task dal gruppo root in uno specifico sottogruppo, si può usare il seguente comando:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "rootgroup]# for i in `cat tasks`; do echo $i > red/tasks; done\n" msgstr "rootgroup]# for i in `cat tasks`; do echo $i > red/tasks; done\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Generating the /etc/cgconfig.conf File" msgstr "Generare il file /etc/gconfig.conf" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Configuration for the /etc/cgconfig.conf file can be generated from the current cgroup configuration using the cgsnapshot utility. This utility takes a snapshot of the current state of all subsystems and their cgroups and returns their configuration as it would appear in the /etc/cgconfig.conf file. shows an example usage of the cgsnapshot utility." msgstr "La configurazione del file /etc/cgconfig.conf può essere generata dalla corrente configurazione di cgroup, usando lo strumento cgsnapshot. Questo strumento prende uno snapshot dello stato corrente di tutti i sottosistemi e dei rispettivi cgroup, restituendo la loro configurazione così come appare nel file /etc/cgconfig.conf. L' mostra un utilizzo dello strumento cgsnapshot." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Using the cgsnapshot utility" msgstr "Usare lo strumento cgsnapshot" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Assume we configured cgroups on our system using the following commands:" msgstr "Si supponga di aver configurato i cgroups nel sistema, usando i seguenti comandi:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "~]# mkdir /cgroup/cpu\n" "~]# mount -t cgroup -o cpu cpu /cgroup/cpu\n" "~]# mkdir /cgroup/cpu/lab1\n" "~]# mkdir /cgroup/cpu/lab2\n" "~]# echo 2 > /cgroup/cpu/lab1/cpu.shares\n" "~]# echo 3 > /cgroup/cpu/lab2/cpu.shares\n" "~]# echo 5000000 > /cgroup/cpu/lab1/cpu.rt_period_us\n" "~]# echo 4000000 > /cgroup/cpu/lab1/cpu.rt_runtime_us\n" "~]# mkdir /cgroup/cpuacct\n" "~]# mount -t cgroup -o cpuacct cpuacct /cgroup/cpuacct\n" " " msgstr "" "\n" "~]# mkdir /cgroup/cpu\n" "~]# mount -t cgroup -o cpu cpu /cgroup/cpu\n" "~]# mkdir /cgroup/cpu/lab1\n" "~]# mkdir /cgroup/cpu/lab2\n" "~]# echo 2 > /cgroup/cpu/lab1/cpu.shares\n" "~]# echo 3 > /cgroup/cpu/lab2/cpu.shares\n" "~]# echo 5000000 > /cgroup/cpu/lab1/cpu.rt_period_us\n" "~]# echo 4000000 > /cgroup/cpu/lab1/cpu.rt_runtime_us\n" "~]# mkdir /cgroup/cpuacct\n" "~]# mount -t cgroup -o cpuacct cpuacct /cgroup/cpuacct\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "The above commands mounted two subsystems and created two cgroups, for the cpu subsystem, with specific values for some of their parameters. Executing the cgsnapshot command (with the option and an empty /etc/cgsnapshot_blacklist.conf file The cpu.shares parameter is specified in the /etc/cgsnapshot_blacklist.conf file by default, which would cause it to be omitted in the generated output in . Thus, for the purposes of the example, an empty /etc/cgsnapshot_blacklist.conf file is used. ) then produces the following output:" msgstr "I precedenti comandi montano due sottosistemi e creano due cgroup per il sottosistema cpu, con valori specifici per alcuni dei loro paramteri. Eseguendo il comando cgsnapshot (con l'opzione ed un file /etc/cgsnapshot_blacklist.conf Il parametro cpu.shares è specificato nel file /etc/cgsnapshot_blacklist.conf, per impostazione predefinita, che potrebbe causare di essere omesso nell'output generato nell'. Perciò, per lo scopo di questo esempio, è usato un file /etc/cgsnapshot_blacklist.conf vuoto. vuoto), si produce il seguente output:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "~]$ cgsnapshot -s\n" "# Configuration file generated by cgsnapshot\n" "mount {\n" " cpu = /cgroup/cpu;\n" " cpuacct = /cgroup/cpuacct;\n" "}\n" "\n" "group lab2 {\n" " cpu {\n" " cpu.rt_period_us=\"1000000\";\n" " cpu.rt_runtime_us=\"0\";\n" " cpu.shares=\"3\";\n" " }\n" "}\n" "\n" "group lab1 {\n" " cpu {\n" " cpu.rt_period_us=\"5000000\";\n" " cpu.rt_runtime_us=\"4000000\";\n" " cpu.shares=\"2\";\n" " }\n" "}\n" " " msgstr "" "\n" "~]$ cgsnapshot -s\n" "# Configuration file generated by cgsnapshot\n" "mount {\n" " cpu = /cgroup/cpu;\n" " cpuacct = /cgroup/cpuacct;\n" "}\n" "\n" "group lab2 {\n" " cpu {\n" " cpu.rt_period_us=\"1000000\";\n" " cpu.rt_runtime_us=\"0\";\n" " cpu.shares=\"3\";\n" " }\n" "}\n" "\n" "group lab1 {\n" " cpu {\n" " cpu.rt_period_us=\"5000000\";\n" " cpu.rt_runtime_us=\"4000000\";\n" " cpu.shares=\"2\";\n" " }\n" "}\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "The option used in the example above tells cgsnapshot to ignore all warnings in the output file caused by parameters not being defined in the blacklist or whitelist of the cgsnapshot utility. For more information on parameter blacklisting, refer to . For more information on parameter whitelisting, refer to ." msgstr "L'opzione usata nel precedente esempio indica a cgsnapshot di ignorare tutti gli avvisi nel file di output generati dai parametri non definiti nella blacklist o whitelist dello strumento cgsnapshot. Per maggiori informazioni sui parametri di blacklist, fare riferimento alla . Per maggiori informazioni sui parametri di whitelist, fare riferimento alla . " #. Tag: para #, no-c-format msgid "When not specifying any options, the output generated by cgsnapshot is returned on the standard output. Use the to specify a file to which the output should be redirected. For example:" msgstr "Quando non è specificata nessuna opzione, l'output generato da cgsnapshot è restituito sullo standard output. Usare l'opzione per specificare un file su cui redirigere l'output. Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]$ cgsnapshot -f ~/test/cgconfig_test.conf\n" " " msgstr "" "~]$ cgsnapshot -f ~/test/cgconfig_test.conf\n" " " #. Tag: title #, no-c-format msgid "The -f option overwrites the specified file" msgstr "L'opzione -f sovrascrive il file specificato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "When using the option, note that it overwrites any content in the file you specify. Therefore, it is advisable not to direct the output straight to the /etc/cgconfig.conf file." msgstr "Quando si usa l'opzione , notare che esso sovrascrive ogni contenuto nel file specificato. Quindi, è consigliato di non dirigere l'output direttamente sul file /etc/cgconfig.conf." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The cgsnapshot utility can also create configuration files per subsystem. By specifying the name of a subsystem, the output will consist of the corresponding configuration for that subsystem:" msgstr "Lo strumento cgsnapshot può creare anche file di configurazione per sottosistema. Specificando il nome di un sottosistema, l'output corrisponderà alla configurazione per quel sottosistema:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "\n" "~]$ cgsnapshot cpuacct\n" "# Configuration file generated by cgsnapshot\n" "mount {\n" " cpuacct = /cgroup/cpuacct;\n" "}\n" " " msgstr "" "\n" "~]$ cgsnapshot cpuacct\n" "# Configuration file generated by cgsnapshot\n" "mount {\n" " cpuacct = /cgroup/cpuacct;\n" "}\n" " " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Blacklisting Parameters" msgstr "Parametri di blacklist" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The cgsnapshot utility allows parameter blacklisting. If a parameter is blacklisted, it does not appear in the output generated by cgsnapshot. By default, the /etc/cgsnapshot_blacklist.conf file is checked for blacklisted parameters. If a parameter is not present in the blacklist, the whitelist is checked. To specify a different blacklist, use the option. For example:" msgstr "Lo strumento cgsnapshot permette di creare una blacklist di parametri. Se un parametro è nella blacklist, esso non appare nell'output generato da cgsnapshot. Per impostazione predefinita, il file /etc/cgsnapshot_blacklist.conf è controllato per i parametri in blacklist. Se un parametro non è presente nella blacklist, è controllata la whitelist. Per specificare una blacklist differente, usare l'opzione . Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]$ cgsnapshot -b ~/test/my_blacklist.conf\n" " " msgstr "" "~]$ cgsnapshot -b ~/test/my_blacklist.conf\n" " " #. Tag: title #, no-c-format msgid "Whitelisting Parameters" msgstr "Parametri di whitelist" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The cgsnapshot utility also allows parameter whitelisting. If a parameter is whitelisted, it appears in the output generated by cgsnapshot. If a parameter is neither blacklisted or whitelisted, a warning appears informing of this:" msgstr "Lo strumento cgsnapshot permette anche di creare parametri di whitelist. Se un parametro è in whitelist, esso appare nell'output generato da cgsnapshot. Se un parametro non è nè in blacklist nè in whitelist, appare un avviso come questo: " #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]$ cgsnapshot -f ~/test/cgconfig_test.conf\n" "WARNING: variable cpu.rt_period_us is neither blacklisted nor whitelisted\n" "WARNING: variable cpu.rt_runtime_us is neither blacklisted nor whitelisted\n" " " msgstr "" "~]$ cgsnapshot -f ~/test/cgconfig_test.conf\n" "WARNING: variable cpu.rt_period_us is neither blacklisted nor whitelisted\n" "WARNING: variable cpu.rt_runtime_us is neither blacklisted nor whitelisted\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "By default, there is no whitelist configuration file. To specify which file to use as a whitelist, use the option. For example:" msgstr "Per impostazione predefinita, non esiste un file di configurazione di whitelist. Per specificare il file da usare come una whitelist, usare l'opzione . Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "" "~]$ cgsnapshot -w ~/test/my_whitelist.conf\n" " " msgstr "" "~]$ cgsnapshot -w ~/test/my_whitelist.conf\n" " " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Specifying the option tells cgsnapshot to generate a configuration with parameters from the whitelist only." msgstr "Specificando l'opzione si indica a cgsnapshot di generare una configurazione con parametri soltanto dalla whitelist." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Obtaining Information About Control Groups" msgstr "Acquisire informazioni sui Control Group" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Finding a Process" msgstr "Ricerca di un processo" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To find the cgroup to which a process belongs, run:" msgstr "Per trovare un cgroup al quale appartiene un processo eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ ps -O cgroup" msgstr "~]$ ps -O cgroup" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Or, if you know the PID for the process, run:" msgstr "Oppure se si è a conoscenza del PID per il processo, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ cat /proc/PID/cgroup" msgstr "~]$ cat /proc/PID/cgroup" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Finding a Subsystem" msgstr "Ricerca di un sottosistema" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To find the subsystems that are available in your kernel and how are they mounted together to hierarchies, run:" msgstr "Per trovare i sottosistemi disponibili nel kernel e come sono montati assieme alle gerarchie, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ cat /proc/cgroups" msgstr "~]$ cat /proc/cgroups" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Or, to find the mount points of particular subsystems, run:" msgstr "Oppure per identificare i mount point di particolari sottosistemi, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ lssubsys -m subsystems" msgstr "~]$ lssubsys -m sottosistemi" #. Tag: para #, no-c-format msgid "where subsystems is a list of the subsystems in which you are interested. Note that the lssubsys -m command returns only the top-level mount point per each hierarchy." msgstr "dove sottosistemi è un elenco di sottosistemi a cui si è interessati. Da notare che il comando lssubsys -m ritorna solo il mount point del livello superiore di ogni gerarchia." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Finding Hierarchies" msgstr "Ricerca di una gerarchia" #. Tag: para #, no-c-format msgid "We recommend that you mount hierarchies under /cgroup. Assuming this is the case on your system, list or browse the contents of that directory to obtain a list of hierarchies. If tree is installed on your system, run it to obtain an overview of all hierarchies and the cgroups within them:" msgstr "Si raccomanda di montare le gerarchie sotto /cgroup. Assumendo che questo sia il tipo di impostazione nel vostro sistema, elenca o cerca i contenuti della directory per ottenere un elenco di gerarchie. Se è installato tree sul sistema, eseguirlo in modo da ottenere una panoramica di tutte le gerarchie e dei cgroups al loro interno:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ tree /cgroup/" msgstr "~]$ tree /cgroup/" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Finding Control Groups" msgstr "Ricerca di un Control Group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To list the cgroups on a system, run:" msgstr "Per elencare un cgroup su un sistema, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ lscgroup" msgstr "~]$ lscgroup" #. Tag: para #, no-c-format msgid "You can restrict the output to a specific hierarchy by specifying a controller and path in the format controller:path. For example:" msgstr "Per limitare l'output ad una gerarchie specifica, indicare un controllore ed il percorso nel formato controller:precorso. Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ lscgroup cpuset:adminusers" msgstr "~]$ lscgroup cpuset:adminusers" #. Tag: para #, no-c-format msgid "lists only subgroups of the adminusers cgroup in the hierarchy to which the cpuset subsystem is attached." msgstr "elenca solo i sottogruppi del cgroup adminusers nella gerarchia alla quale è collegato il sottosistema cpuset." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Displaying Parameters of Control Groups" msgstr "Visualizzare i parametri di un Control Group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To display the parameters of specific cgroups, run:" msgstr "Per visualizzare i parametri di cgroups specifici, eseguire:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ cgget -r parameter list_of_cgroups" msgstr "~]$ cgget -r parametro lista_di_cgroups" #. Tag: para #, no-c-format msgid "where parameter is a pseudo-file that contains values for a subsystem, and list_of_cgroups is a list of cgroups separated with spaces. For example:" msgstr "dove parametro è uno pseudofile che contiene i valori per un sottosistema e lista_di_cgroups è un elenco di cgroups separati da spazi. Per esempio:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ cgget -r cpuset.cpus -r memory.limit_in_bytes lab1 lab2" msgstr "~]$ cgget -r cpuset.cpus -r memory.limit_in_bytes lab1 lab2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "displays the values of cpuset.cpus and memory.limit_in_bytes for cgroups lab1 and lab2." msgstr "mostra i valori di cpuset.cpus e memory.limit_in_bytes per i cgroups lab1 e lab2." #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you do not know the names of the parameters themselves, use a command like:" msgstr "Se non si conoscono i nomi dei parametri, usare un comando simile a:" #. Tag: screen #, no-c-format msgid "~]$ cgget -g cpuset /" msgstr "~]$ cgget -g cpuset /" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Unloading Control Groups" msgstr "Scaricare i Control Groups" #. Tag: title #, no-c-format msgid "This command destroys all control groups" msgstr "Questo comando distrugge tutti i gruppi di controllo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "The cgclear command destroys all cgroups in all hierarchies. If you do not have these hierarchies stored in a configuration file, you will not be able to readily reconstruct them." msgstr "Il comando cgclear distrugge tutti i cgroup in tutte le gerarchie. Se non si hanno queste gerarchie all'interno di un file di configurazione, non si sarà in grado di ricostruirle facilmente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "To clear an entire cgroup file system, use the cgclear command." msgstr "Per cancellare un intero file system di un cgroup usare il comando cgclear." #. Tag: para #, no-c-format msgid "All tasks in the cgroup are reallocated to the root node of the hierarchies, all cgroups are removed, and the file system itself is unmounted from the system, thus destroying all previously mounted hierarchies. Finally, the directory where the cgroup file system was mounted is actually deleted." msgstr "Tutti i task nel cgroup sono riassegnati al nodo root delle gerarchie, tutti i cgroup sono rimossi ed il file system smontato dal sistema, distruggendo così tutte le gerarchie precedentemente montate. Infine, la directory sulla quale è stato montato il file system del cgroup è effettivamente rimossa." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Accurate listing of all mounted cgroups" msgstr "Elenco accurato di tutti i cgroup montati" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Using the mount command to create cgroups (as opposed to creating them using the cgconfig service) results in the creation of an entry in the /etc/mtab file (the mounted file systems table). This change is also reflected into the /proc/mounts file. However, the unloading of cgroups with the cgclear command, along with other cgconfig commands, uses a direct kernel interface which does not reflect its changes into the /etc/mtab file and only writes the new information into the /proc/mounts file. Thus, after unloading cgroups with the cgclear command, the unmounted cgroups may still be visible in the /etc/mtab file, and, consequently, displayed when the mount command is executed. It is advisable to refer to the /proc/mounts file for an accurate listing of all mounted cgroups." msgstr "Usando il comando mount per creare i cgroups (al posto di usare il servizio cgconfig), causerà la creazione di una voce nel file /etc/mtab (la tabella dei file system montati). Questa modifica si riflette anche nel file /proc/mounts. Tuttavia scaricando i cgroups con il comando cgclear insieme con altri comandi cgconfig, si utilizzerà una interfaccia del kernel diretta la quale non riflette le modifiche nel file /etc/mtab, scrivendo solo le nuove informazioni nel file /proc/mounts. Quindi, dopo aver scaricato cgroups con il comando cgclear, i cgroups scaricati potranno ancora essere visibili nel file /etc/mtab e di conseguenza visualizzati durante l'esecuzione del comando mount. È consigliato consultare il file /proc/mounts per un elenco accurato di tutti i cgroup montati." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Additional Resources" msgstr "Risorse aggiuntive" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The definitive documentation for cgroup commands are the manual pages provided with the libcgroup-tools package. The section numbers are specified in the list of man pages below." msgstr "La documentazione definitiva per i comandi di cgroup è contenuta nelle pagine del manuale fornite con il pacchetto libcgroup-tools. I numeri della sezione sono specificati nell'elenco delle pagine man di seguito riportate." #. Tag: title #, no-c-format msgid "The libcgroup-tools Man Pages" msgstr "Le pagine man di libcgroup-tools" #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgclassify — the cgclassify command is used to move running tasks to one or more cgroups." msgstr "man 1 cgclassify — il comando cgclassify usato per spostare i task in esecuzione su uno o più gruppi." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgclear — the cgclear command is used to delete all cgroups in a hierarchy." msgstr "man 1 cgclear — il comando cgclear viene usato per cancellare tutti i cgroups in una gerarchia." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 5 cgconfig.conf — cgroups are defined in the cgconfig.conf file." msgstr "man 5 cgconfig.conf — cgroups sono definiti nel file cgconfig.conf." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 8 cgconfigparser — the cgconfigparser command parses the cgconfig.conf file and mounts hierarchies." msgstr "man 8 cgconfigparser — il comando cgconfigparser analizza il file cgconfig.conf e monta le gerarchie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgcreate — the cgcreate command creates new cgroups in hierarchies." msgstr "man 1 cgcreate — il comando cgcreate crea nuovi cgroups all'interno delle gerarchie." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgdelete — the cgdelete command removes specified cgroups." msgstr "man 1 cgdelete — il comando cgdelete rimuove i cgroups selezionati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgexec — the cgexec command runs tasks in specified cgroups." msgstr "man 1 cgexec — il comando cgexec esegue i task in cgroups specificati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgget — the cgget command displays cgroup parameters." msgstr "man 1 cgget — il comando cgget visualizza i parametri del cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgsnapshot — the cgsnapshot command generates a configuration file from existing subsystems." msgstr "man 1 cgsnapshot — il comando cgsnapshot genera un file di configurazione dai sottosistemi esistenti." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 5 cgred.confcgred.conf is the configuration file for the cgred service." msgstr "man 5 cgred.confcgred.conf è il file di configurazione per il servizio cgred." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 5 cgrules.confcgrules.conf contains the rules used for determining when tasks belong to certain cgroups." msgstr "man 5 cgrules.confcgrules.conf contiene le regole usate per determinare quando i task appartengono a determinati cgroups." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 8 cgrulesengd — the cgrulesengd service distributes tasks to cgroups." msgstr "man 8 cgrulesengd — il servizio cgrulesengd distribuisce i task ai cgroups." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 cgset — the cgset command sets parameters for a cgroup." msgstr "man 1 cgset — il comando cgset imposta i parametri per un cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 lscgroup — the lscgroup command lists the cgroups in a hierarchy." msgstr "man 1 lscgroup — il comando lscgroup elenca i cgroups in una gerarchia." #. Tag: para #, no-c-format msgid "man 1 lssubsys — the lssubsys command lists the hierarchies containing the specified subsystems." msgstr "man 1 lssubsys — il comando lssubsys elenca le gerarchie contenenti i sottosistemi specificati."