# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Valentina Besi , 2001. # Gabriella Bertilaccio , 2001. # Bettina De Monti , 2001. # Daniele Catanesi , 2009. # Silvio Pierro , 2009. # Francesco Valente , 2003, 2004. # Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008, 2009. # Luigi Votta , 2011. # Guido Grazioli , 2008. # Silvio Pierro , 2011. # Luigi Votta , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 16:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 19:58+0000\n" "Last-Translator: lewis41 \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../asyncipp.py:450 ../authconn.py:426 ../authconn.py:428 #: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Non autorizzato" #: ../asyncipp.py:451 ../authconn.py:429 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La password potrebbe non essere corretta." #: ../asyncipp.py:462 ../authconn.py:450 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autenticazione (%s)" #: ../asyncipp.py:529 ../authconn.py:283 ../errordialogs.py:53 #: ../errordialogs.py:67 msgid "CUPS server error" msgstr "Errore del server CUPS" #: ../asyncipp.py:531 ../authconn.py:281 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Errore del server CUPS (%s)" #: ../asyncipp.py:548 ../authconn.py:292 ../errordialogs.py:54 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Si è verificato un errore durante l'operazione CUPS: '%s'." #: ../asyncipp.py:551 ../authconn.py:295 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:243 ../authconn.py:265 msgid "Operation canceled" msgstr "Operazione annullata" #: ../authconn.py:32 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:126 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #. After that, prompt #: ../authconn.py:43 ../authconn.py:452 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../authconn.py:82 msgid "Remember password" msgstr "Ricorda password" #: ../errordialogs.py:63 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" "La password potrebbe non essere corretta, o il server potrebbe essere " "configurato per negare l'amministrazione remota." #: ../errordialogs.py:69 msgid "Bad request" msgstr "Richiesta non valida" #: ../errordialogs.py:71 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: ../errordialogs.py:73 msgid "Request timeout" msgstr "Richiesta scaduta" #: ../errordialogs.py:75 msgid "Upgrade required" msgstr "Aggiornamento necessario" #: ../errordialogs.py:77 msgid "Server error" msgstr "Errore del server" #: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:668 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../errordialogs.py:81 #, python-format msgid "status %s" msgstr "stato %s" #: ../errordialogs.py:83 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Si è verificato un errore HTTP: %s." #: ../jobviewer.py:181 msgid "Delete Jobs" msgstr "Elimina lavori" #: ../jobviewer.py:182 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Si desidera veramente cancellare questi lavori?" #: ../jobviewer.py:184 msgid "Delete Job" msgstr "Elimina lavoro" #: ../jobviewer.py:185 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Si desidera veramente cancellare questo lavoro?" #: ../jobviewer.py:188 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Cancella lavori" #: ../jobviewer.py:189 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Si desidera veramente cancellare questi lavori?" #: ../jobviewer.py:191 msgid "Cancel Job" msgstr "Annulla lavoro" #: ../jobviewer.py:192 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "Si desidera veramente cancellare questo lavoro?" #: ../jobviewer.py:198 msgid "Keep Printing" msgstr "Mantieni in stampa" #: ../jobviewer.py:265 msgid "deleting job" msgstr "eliminazione lavoro" #: ../jobviewer.py:267 msgid "canceling job" msgstr "cancellazione lavoro" #: ../jobviewer.py:366 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancella" #: ../jobviewer.py:367 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Cancella i lavori selezionati" #: ../jobviewer.py:368 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../jobviewer.py:369 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Elimina i lavori selezionati" #: ../jobviewer.py:370 msgid "_Hold" msgstr "_Sospendi" #: ../jobviewer.py:371 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Sospendi i lavori selezionati" #: ../jobviewer.py:372 msgid "_Release" msgstr "_Rilascia" #: ../jobviewer.py:373 msgid "Release selected jobs" msgstr "Rilascia i lavori selezionati" #: ../jobviewer.py:374 msgid "Re_print" msgstr "Ristam_pa" #: ../jobviewer.py:375 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Ristampa i lavori selezionati" #: ../jobviewer.py:376 msgid "Re_trieve" msgstr "Rec_upera" #: ../jobviewer.py:377 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Recupera i lavori selezionati" #: ../jobviewer.py:378 msgid "_Move To" msgstr "_Sposta in" #: ../jobviewer.py:379 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticare" #: ../jobviewer.py:381 msgid "_View Attributes" msgstr "_Visualizza attributi" #: ../jobviewer.py:384 ../jobviewer.py:583 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: ../jobviewer.py:447 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: ../jobviewer.py:448 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../jobviewer.py:450 ../system-config-printer.py:811 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../jobviewer.py:451 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../jobviewer.py:467 msgid "Time submitted" msgstr "Ora d'invio" #: ../jobviewer.py:471 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../jobviewer.py:501 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "i miei lavori su %s" #: ../jobviewer.py:503 msgid "my jobs" msgstr "i miei lavori" #: ../jobviewer.py:508 msgid "all jobs" msgstr "tutti i lavori" #: ../jobviewer.py:509 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Stato di stampa del documento (%s)" #: ../jobviewer.py:573 msgid "Job attributes" msgstr "Attributi lavoro" #: ../jobviewer.py:706 ../jobviewer.py:1007 ../jobviewer.py:1709 #: ../jobviewer.py:1739 ../jobviewer.py:2119 ../jobviewer.py:2124 #: ../jobviewer.py:2138 ../jobviewer.py:2217 ../printerproperties.py:1610 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../jobviewer.py:712 msgid "a minute ago" msgstr "un minuto fa" #: ../jobviewer.py:715 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuti fa" #: ../jobviewer.py:719 msgid "an hour ago" msgstr "un'ora fa" #: ../jobviewer.py:721 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ore fa" #: ../jobviewer.py:725 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: ../jobviewer.py:727 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "%d giorni fa" #: ../jobviewer.py:731 msgid "last week" msgstr "la settimana scorsa" #: ../jobviewer.py:733 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d settimane fa" #: ../jobviewer.py:957 ../jobviewer.py:1038 msgid "authenticating job" msgstr "Autenticazione lavoro" #: ../jobviewer.py:1005 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" "Autenticazione necessaria per la stampa del documento `%s' (lavoro %d)" #: ../jobviewer.py:1284 msgid "holding job" msgstr "recupero lavoro" #: ../jobviewer.py:1309 msgid "releasing job" msgstr "rilascio lavoro" #. give the default filename some meaningful name #: ../jobviewer.py:1365 msgid "retrieved" msgstr "recuperato" #: ../jobviewer.py:1375 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../jobviewer.py:1454 ../system-config-printer.py:248 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../jobviewer.py:1457 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../jobviewer.py:1582 msgid "No documents queued" msgstr "Nessun documento nella coda di stampa" #: ../jobviewer.py:1584 msgid "1 document queued" msgstr "1 documento nella coda di stampa" #: ../jobviewer.py:1586 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documenti nella coda di stampa" #: ../jobviewer.py:1641 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "in elaborazione / in attesa: %d / %d" #: ../jobviewer.py:1740 msgid "Document printed" msgstr "Documento stampato" #: ../jobviewer.py:1741 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "Il documento `%s' è stato inviato a `%s' per la stampa." #: ../jobviewer.py:1896 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'invio del documento `%s' (lavoro %d) " "alla stampante." #: ../jobviewer.py:1899 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'elaborazione del documento `%s' " "(lavoro %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. #: ../jobviewer.py:1906 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la stampa del documento `%s' (lavoro %d): " "`%s'." #: ../jobviewer.py:1913 ../jobviewer.py:1929 msgid "Print Error" msgstr "Errore di stampa" #: ../jobviewer.py:1914 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnostica" #: ../jobviewer.py:1935 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "La stampante chiamata `%s' è stata disabilitata." #: ../jobviewer.py:2130 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: ../jobviewer.py:2152 msgid "Held for authentication" msgstr "Sospesa per autenticazione" #: ../jobviewer.py:2154 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 msgid "Held" msgstr "Mantieni" #: ../jobviewer.py:2190 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Mantieni fino a %s" #: ../jobviewer.py:2194 msgid "Held until day-time" msgstr "Mantieni fino alla mattina" #: ../jobviewer.py:2196 msgid "Held until evening" msgstr "Mantieni fino al pomeriggio" #: ../jobviewer.py:2198 msgid "Held until night-time" msgstr "Mantieni fino alla notte" #: ../jobviewer.py:2200 msgid "Held until second shift" msgstr "Mantieni fino al secondo tentativo" #: ../jobviewer.py:2202 msgid "Held until third shift" msgstr "Mantieni fino al terzo tentativo" #: ../jobviewer.py:2204 msgid "Held until weekend" msgstr "Mantieni fino al fine settimana" #: ../jobviewer.py:2207 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Pending" msgstr "In corso" #: ../jobviewer.py:2208 ../printerproperties.py:68 #: ../system-config-printer.py:132 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #: ../jobviewer.py:2209 ../printerproperties.py:70 #: ../system-config-printer.py:134 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Stopped" msgstr "Arrestata" #: ../jobviewer.py:2210 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Canceled" msgstr "Annullata" #: ../jobviewer.py:2211 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Aborted" msgstr "Interrotta" #: ../jobviewer.py:2212 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Completed" msgstr "Completata" #: ../newprinter.py:73 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust" " the firewall now?" msgstr "" "Potrebbe essere necessario regolare il firewall per rilevare le stampanti di" " rete. Regolare il firewall ora?" #: ../newprinter.py:281 ../newprinter.py:292 ../newprinter.py:298 #: ../newprinter.py:303 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../newprinter.py:282 msgid "1200" msgstr "1200" #: ../newprinter.py:283 msgid "2400" msgstr "2400" #: ../newprinter.py:284 msgid "4800" msgstr "4800" #: ../newprinter.py:285 msgid "9600" msgstr "9600" #: ../newprinter.py:286 msgid "19200" msgstr "19200" #: ../newprinter.py:287 msgid "38400" msgstr "38400" #: ../newprinter.py:288 msgid "57600" msgstr "57600" #: ../newprinter.py:289 msgid "115200" msgstr "115200" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf #: ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:304 ../newprinter.py:3252 #: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../newprinter.py:294 msgid "Odd" msgstr "Dispari" #: ../newprinter.py:295 msgid "Even" msgstr "Pari" #: ../newprinter.py:299 msgid "8" msgstr "8" #: ../newprinter.py:300 msgid "7" msgstr "7" #: ../newprinter.py:305 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Software)" #: ../newprinter.py:306 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Hardware)" #: ../newprinter.py:307 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Hardware)" #: ../newprinter.py:324 ../printerproperties.py:228 msgid "Members of this class" msgstr "Appartenenti a questa classe" #: ../newprinter.py:326 ../printerproperties.py:229 msgid "Others" msgstr "Altre" #: ../newprinter.py:327 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../newprinter.py:328 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ../newprinter.py:329 msgid "Makes" msgstr "Produttori" #: ../newprinter.py:330 msgid "Models" msgstr "Modelli" #: ../newprinter.py:331 msgid "Drivers" msgstr "Driver" #: ../newprinter.py:332 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Driver disponibili per il download" #: ../newprinter.py:404 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" msgstr "Esplorazione non disponibile (pysmbc non installato)" #. SMB list columns #: ../newprinter.py:410 msgid "Share" msgstr "Condivisione" #: ../newprinter.py:416 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../newprinter.py:431 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" msgstr "" "Descrizione stampante PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" #: ../newprinter.py:440 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: ../newprinter.py:587 ../newprinter.py:2806 ../newprinter.py:2908 #: ../applet.py:131 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../newprinter.py:614 ../newprinter.py:635 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 msgid "New Printer" msgstr "Nuova stampante" #: ../newprinter.py:622 msgid "New Class" msgstr "Nuova classe" #: ../newprinter.py:627 msgid "Change Device URI" msgstr "Cambia URI del dispositivo" #: ../newprinter.py:633 msgid "Change Driver" msgstr "Cambia driver" #: ../newprinter.py:644 ../newprinter.py:1688 msgid "fetching device list" msgstr "recupero elenco dispositivi" #: ../newprinter.py:1151 ../newprinter.py:2611 ../newprinter.py:2831 #: ../ppdsloader.py:80 msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #: ../newprinter.py:1152 ../ppdsloader.py:88 msgid "Searching for drivers" msgstr "Ricerca driver in corso" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? #: ../newprinter.py:1590 msgid "Enter URI" msgstr "Inserire URI" #: ../newprinter.py:1595 msgid "Network Printer" msgstr "Stampante di rete" #: ../newprinter.py:1599 msgid "Find Network Printer" msgstr "Trova una stampante di rete" #: ../newprinter.py:1648 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Consenti tutti i pacchetti IPP condivisi" #: ../newprinter.py:1653 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Consenti tutto il traffico mDNS in ingresso" #: ../newprinter.py:1664 ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2081 #: ../newprinter.py:2087 ../serversettings.py:541 ../serversettings.py:546 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Regolare il firewall" #: ../newprinter.py:1666 ../newprinter.py:2086 msgid "Do It Later" msgstr "Successivamente" #: ../newprinter.py:1775 ../newprinter.py:3163 msgid " (Current)" msgstr " (Attuale)" #: ../newprinter.py:1845 msgid "Scanning..." msgstr "Scansione in corso..." #: ../newprinter.py:1900 msgid "No Print Shares" msgstr "Nessuna condivisione di stampa" #: ../newprinter.py:1901 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." msgstr "" "Nessuna condivisione di stampa trovata. Controllare che il servizio Samba " "sia stato contrassegnato come fidato nella configurazione del firewall." #: ../newprinter.py:2083 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Consenti la condivisione di tutti i pacchetti SMB/CIFS in ingresso" #: ../newprinter.py:2198 msgid "Print Share Verified" msgstr "Condivisione di stampa verificata" #: ../newprinter.py:2199 msgid "This print share is accessible." msgstr "Questa stampante condivisa è accessibile." #: ../newprinter.py:2204 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Questa stampante condivisa è inaccessibile." #: ../newprinter.py:2207 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Condivisione di stampa non accessibile" #: ../newprinter.py:2290 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta parallela" #: ../newprinter.py:2292 msgid "Serial Port" msgstr "Porta seriale" #: ../newprinter.py:2294 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../newprinter.py:2296 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../newprinter.py:2298 ../newprinter.py:2301 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" #: ../newprinter.py:2300 ../newprinter.py:2416 ../newprinter.py:2418 #: ../system-config-printer.py:814 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../newprinter.py:2303 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)" #: ../newprinter.py:2305 ../ppdippstr.py:176 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" #: ../newprinter.py:2314 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Coda LPD/LPR '%s'" #: ../newprinter.py:2316 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Coda LPD/LPR" #: ../newprinter.py:2319 ../ppdippstr.py:182 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Stampante Windows via SAMBA" #: ../newprinter.py:2321 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../newprinter.py:2323 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2480 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Stampante CUPS remota tramite DNS-SD" #: ../newprinter.py:2342 ../newprinter.py:2490 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Stampante di rete %s tramite DNS-SD" #: ../newprinter.py:2345 ../newprinter.py:2492 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Stampante di rete tramite DNS-SD" #: ../newprinter.py:2459 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una stampante connessa alla porta parallela." #: ../newprinter.py:2461 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una stampante connessa ad una porta USB." #: ../newprinter.py:2463 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una stampante connessa tramite Bluetooth." #: ../newprinter.py:2465 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "Il software HPLIP gestisce una stampante, o le funzioni di stampa di una " "periferica multi-funzionale." #: ../newprinter.py:2468 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "Il software HPLIP gestisce una macchina fax, o le funzionalità fax di una " "periferica multi-funzionale." #: ../newprinter.py:2471 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Stampante locale individuata dall'Hardware Abstraction Layer (HAL)." #: ../newprinter.py:2612 msgid "Searching for printers" msgstr "Ricerca stampanti in corso" #: ../newprinter.py:2717 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 msgid "No printer was found at that address." msgstr "A quell'indirizzo non è stata trovata nessuna stampante." #: ../newprinter.py:2913 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Scegliere dai risultati della ricerca --" #: ../newprinter.py:2915 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nessun risultato --" #: ../newprinter.py:3015 ../newprinter.py:3075 ../newprinter.py:3171 msgid " (recommended)" msgstr " (raccomandato)" #: ../newprinter.py:3203 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Questo PPD è generato da foomatic." #: ../newprinter.py:3234 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../newprinter.py:3245 msgid "Distributable" msgstr "Distribuibile" #: ../newprinter.py:3286 msgid ", " msgstr ", " #: ../newprinter.py:3291 #, python-format msgid "" "\n" "(%s)" msgstr "" "\n" "(%s)" #: ../newprinter.py:3296 msgid "No support contacts known" msgstr "Nessun contatto di supporto conosciuto" #: ../newprinter.py:3300 ../newprinter.py:3313 msgid "Not specified." msgstr "Non specificata." #. Foomatic database problem of some sort. #: ../newprinter.py:3353 msgid "Database error" msgstr "Errore del database" #: ../newprinter.py:3354 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "Il driver '%s' non può essere utilizzato con la stampante '%s %s'." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../newprinter.py:3364 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "" "Per poter utilizzare questo driver occorre installare il pacchetto '%s'." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../newprinter.py:3371 msgid "PPD error" msgstr "Errore del file PPD" #: ../newprinter.py:3373 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Lettura file PPD fallita. Seguono possibili ragioni:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../newprinter.py:3391 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Driver disponibili per il download" #: ../newprinter.py:3392 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Errore nel download di PPD." #: ../newprinter.py:3399 msgid "fetching PPD" msgstr "recupero PPD" #: ../newprinter.py:3428 ../newprinter.py:3466 msgid "No Installable Options" msgstr "Nessuna opzione installabile" #: ../newprinter.py:3528 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "aggiunta stampante %s" #: ../newprinter.py:3555 ../newprinter.py:3566 ../newprinter.py:3583 #: ../printerproperties.py:972 ../system-config-printer.py:1561 #: ../system-config-printer.py:1586 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "modifica stampante %s" #: ../optionwidgets.py:129 msgid "Conflicts with:" msgstr "In conflitto con:" #: ../ppdippstr.py:47 msgid "Abort job" msgstr "Interruzione lavoro" #: ../ppdippstr.py:48 msgid "Retry current job" msgstr "Ritenta lavoro attuale" #: ../ppdippstr.py:49 msgid "Retry job" msgstr "Ritenta lavoro" #: ../ppdippstr.py:50 msgid "Stop printer" msgstr "Arresta stampante" #: ../ppdippstr.py:56 msgid "Default behavior" msgstr "Comportamento predefinito" #: ../ppdippstr.py:57 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticato" #: ../ppdippstr.py:64 msgid "Classified" msgstr "Classificato" #: ../ppdippstr.py:65 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #: ../ppdippstr.py:66 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: ../ppdippstr.py:67 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../ppdippstr.py:68 msgid "Top secret" msgstr "Segretissimo" #: ../ppdippstr.py:69 msgid "Unclassified" msgstr "Non classificato" #: ../ppdippstr.py:75 msgid "No hold" msgstr "Non conservare" #: ../ppdippstr.py:76 msgid "Indefinite" msgstr "Indefinito" #: ../ppdippstr.py:77 msgid "Daytime" msgstr "Giorno" #: ../ppdippstr.py:78 msgid "Evening" msgstr "Sera" #: ../ppdippstr.py:79 msgid "Night" msgstr "Notte" #: ../ppdippstr.py:80 msgid "Second shift" msgstr "Secondo turno" #: ../ppdippstr.py:81 msgid "Third shift" msgstr "Terzo turno" #: ../ppdippstr.py:82 msgid "Weekend" msgstr "Fine settimana" #: ../ppdippstr.py:92 msgid "General" msgstr "Generale" #. HPIJS options #: ../ppdippstr.py:95 msgid "Printout mode" msgstr "Modalità di stampa" #: ../ppdippstr.py:97 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "Bozza (rilevazione-automatica-tipo di carta)" #: ../ppdippstr.py:99 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Bozza scala di grigi (rilevazione-automatica-tipo di carta)" #: ../ppdippstr.py:101 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "Normale (rilevazione-automatica-tipo di carta)" #: ../ppdippstr.py:103 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Normale scala di grigi (rilevazione-automatica-tipo di carta)" #: ../ppdippstr.py:105 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "Alta qualità (rilevazione-automatica-tipo di carta)" #: ../ppdippstr.py:107 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Alta qualità scala di grigi (rilevazione-automatica-tipo di carta)" #: ../ppdippstr.py:108 msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "Foto (su carta fotografica)" #: ../ppdippstr.py:110 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "Qualità migliore (colore su carta fotografica)" #: ../ppdippstr.py:112 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "Qualità normale (colore su carta fotografica)" #: ../ppdippstr.py:114 msgid "Media source" msgstr "Supporto sorgente" #: ../ppdippstr.py:115 msgid "Printer default" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #: ../ppdippstr.py:116 msgid "Photo tray" msgstr "Caricatore foto" #: ../ppdippstr.py:117 msgid "Upper tray" msgstr "Caricatore superiore" #: ../ppdippstr.py:118 msgid "Lower tray" msgstr "Caricatore inferiore" #: ../ppdippstr.py:119 msgid "CD or DVD tray" msgstr "Caricatore CD o DVD" #: ../ppdippstr.py:120 msgid "Envelope feeder" msgstr "Caricatore buste" #: ../ppdippstr.py:121 msgid "Large capacity tray" msgstr "Caricatore di grande capacità" #: ../ppdippstr.py:122 msgid "Manual feeder" msgstr "Caricatore manuale" #: ../ppdippstr.py:123 msgid "Multi-purpose tray" msgstr "Caricatore multi-uso" #: ../ppdippstr.py:125 msgid "Page size" msgstr "Dimensione pagina" #: ../ppdippstr.py:126 msgid "Custom" msgstr "Personalizzazione" #: ../ppdippstr.py:127 msgid "Photo or 4x6 inch index card" msgstr "Foto o cartolina 4x6 pollici" #: ../ppdippstr.py:128 msgid "Photo or 5x7 inch index card" msgstr "Foto o cartolina 5x7 pollici" #: ../ppdippstr.py:129 msgid "Photo with tear-off tab" msgstr "Foto con linguetta a strappo" #: ../ppdippstr.py:130 msgid "3x5 inch index card" msgstr "Cartolina 3x5 pollici" #: ../ppdippstr.py:131 msgid "5x8 inch index card" msgstr "Cartolina 5x8 pollici" #: ../ppdippstr.py:132 msgid "A6 with tear-off tab" msgstr "A6 con linguetta a strappo" #: ../ppdippstr.py:133 msgid "CD or DVD 80mm" msgstr "CD o DVD 80mm" #: ../ppdippstr.py:134 msgid "CD or DVD 120mm" msgstr "CD o DVD 120mm" #: ../ppdippstr.py:136 msgid "Double-sided printing" msgstr "Stampa su due lati" #: ../ppdippstr.py:137 msgid "Long edge (standard)" msgstr "Bordo lungo (standard)" #: ../ppdippstr.py:138 msgid "Short edge (flip)" msgstr "Bordo corto (flip)" #: ../ppdippstr.py:139 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../ppdippstr.py:142 msgid "Resolution, quality, ink type, media type" msgstr "Risoluzione, qualità, tipo di inchiostro, tipo supporto" #: ../ppdippstr.py:143 msgid "Controlled by 'Printout mode'" msgstr "Controllato da 'Modalità di stampa'" #: ../ppdippstr.py:145 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, colore, cartuccia nero + colore" #: ../ppdippstr.py:147 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, bozza, colore, cartuccia nero + colore" #: ../ppdippstr.py:149 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, bozza, scala di grigi, cartuccia nero + colore" #: ../ppdippstr.py:151 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 dpi, scala di grigi, cartuccia nero + colore" #: ../ppdippstr.py:153 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "600 dpi, colore, cartuccia nero + colore" #: ../ppdippstr.py:155 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "600 dpi, scala di grigi, cartuccia nero + colore" #: ../ppdippstr.py:157 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "600 dpi, foto, cartuccia nero + colore, carta fotografica" #: ../ppdippstr.py:159 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "600 dpi, colore, cartuccia nero + colore, carta fotografica, normale" #: ../ppdippstr.py:161 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "1200 dpi, foto, cartuccia nero + colore, carta fotografica" #: ../ppdippstr.py:168 msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" msgstr "Internet Printing Protocol (ipp)" #: ../ppdippstr.py:170 msgid "Internet Printing Protocol (http)" msgstr "Internet Printing Protocol (http)" #: ../ppdippstr.py:172 msgid "Internet Printing Protocol (https)" msgstr "Internet Printing Protocol (https)" #: ../ppdippstr.py:174 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "LPD/LPR Host o Stampante" #: ../ppdippstr.py:178 msgid "Serial Port #1" msgstr "Porta seriale #1" #: ../ppdippstr.py:180 msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" #: ../ppdsloader.py:149 msgid "fetching PPDs" msgstr "fetch dei PPD in corso" #: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:131 msgid "Idle" msgstr "In attesa" #: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:133 msgid "Busy" msgstr "Occupata" #. Printer state reasons list #: ../printerproperties.py:208 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../printerproperties.py:230 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../printerproperties.py:253 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Ritratto (nessuna rotazione)" #: ../printerproperties.py:254 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Panorama (90 gradi)" #: ../printerproperties.py:255 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Panorama inverso (270 gradi)" #: ../printerproperties.py:256 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Ritratto inverso (180 gradi)" #: ../printerproperties.py:262 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto al basso" #: ../printerproperties.py:263 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Da sinistra a destra, dal basso all'alto" #: ../printerproperties.py:264 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto al basso" #: ../printerproperties.py:265 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Da destra a sinistra, dal basso all'alto" #: ../printerproperties.py:266 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Dall'alto al basso, da sinistra a destra" #: ../printerproperties.py:267 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Dall'alto al basso, da destra a sinistra" #: ../printerproperties.py:268 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Dal basso all'alto, da sinistra a destra" #: ../printerproperties.py:269 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Dal basso all'alto, da destra a sinistra" #: ../printerproperties.py:275 msgid "Staple" msgstr "Graffetta" #: ../printerproperties.py:276 msgid "Punch" msgstr "Perforatrice" #: ../printerproperties.py:277 msgid "Cover" msgstr "Copertina" #: ../printerproperties.py:278 msgid "Bind" msgstr "Rilegatura" #: ../printerproperties.py:279 msgid "Saddle stitch" msgstr "Spillatura al centro" #: ../printerproperties.py:280 msgid "Edge stitch" msgstr "Spillatura ai bordi" #: ../printerproperties.py:281 msgid "Fold" msgstr "Piegato" #: ../printerproperties.py:282 msgid "Trim" msgstr "Tagliato" #: ../printerproperties.py:283 msgid "Bale" msgstr "Balla" #: ../printerproperties.py:284 msgid "Booklet maker" msgstr "Realizzare un piccolo libro" #: ../printerproperties.py:285 msgid "Job offset" msgstr "Offset del lavoro" #: ../printerproperties.py:286 msgid "Staple (top left)" msgstr "Graffetta (in alto a sinistra)" #: ../printerproperties.py:287 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Graffetta (in basso a sinistra)" #: ../printerproperties.py:288 msgid "Staple (top right)" msgstr "Graffetta (in alto a destra)" #: ../printerproperties.py:289 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Graffetta (in basso a destra)" #: ../printerproperties.py:290 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Spillatura ai bordi (a destra)" #: ../printerproperties.py:291 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Spillatura ai bordi (in alto)" #: ../printerproperties.py:292 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Spillatura ai bordi (a sinistra)" #: ../printerproperties.py:293 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Spillatura ai bordi (in basso)" #: ../printerproperties.py:294 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Doppia spillatura (a sinistra)" #: ../printerproperties.py:295 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Doppia spillatura (in alto)" #: ../printerproperties.py:296 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Doppia spillatura (a destra)" #: ../printerproperties.py:297 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Doppia spillatura (in basso)" #: ../printerproperties.py:298 msgid "Bind (left)" msgstr "Rilegatura (a sinistra)" #: ../printerproperties.py:299 msgid "Bind (top)" msgstr "Rilegatura (in alto)" #: ../printerproperties.py:300 msgid "Bind (right)" msgstr "Rilegatura (a destra)" #: ../printerproperties.py:301 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Rilegatura (in basso)" #: ../printerproperties.py:306 msgid "One-sided" msgstr "Singola faccia" #: ../printerproperties.py:307 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Fronte retro (lato lungo)" #: ../printerproperties.py:308 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Fronte retro (lato corto)" #: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../printerproperties.py:314 msgid "Reverse" msgstr "Invertito" #: ../printerproperties.py:317 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #: ../printerproperties.py:319 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../printerproperties.py:343 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotazione automatica" #: ../printerproperties.py:585 msgid "CUPS test page" msgstr "Pagina di test CUPS" #: ../printerproperties.py:586 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." msgstr "" "Normalmente mostra se tutti i getti sulla testina di stampa funzionano " "correttamente e che il rullo di stampa funzioni correttamente." #: ../printerproperties.py:593 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Proprietà stampante - '%s' su %s" #. The Conflict button was pressed. #: ../printerproperties.py:603 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Ci sono opzioni conflittuali.\n" "I cambiamenti possono essere applicati solo\n" "dopo la risoluzione dei conflitti." #: ../printerproperties.py:932 msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" #: ../printerproperties.py:933 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 msgid "Printer Options" msgstr "Opzioni stampante" #: ../printerproperties.py:970 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "modifica classe %s" #: ../printerproperties.py:987 msgid "This will delete this class!" msgstr "Questa classe verrà cancellata!" #: ../printerproperties.py:988 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Procedere comunque?" #. We can authenticate with the server correctly at this point, #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. #: ../printerproperties.py:1080 ../serversettings.py:195 msgid "fetching server settings" msgstr "recupero impostazioni del server" #: ../printerproperties.py:1167 msgid "printing test page" msgstr "stampa pagina di prova" #: ../printerproperties.py:1180 ../printerproperties.py:1220 msgid "Not possible" msgstr "Impossibile" #: ../printerproperties.py:1181 ../printerproperties.py:1221 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" "Il server remoto non accetta il lavoro di stampa, molto probabilmente perché" " la stampante non è condivisa." #: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1213 msgid "Submitted" msgstr "Inviato" #: ../printerproperties.py:1194 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Pagina di prova inviata come lavoro %d" #: ../printerproperties.py:1206 msgid "sending maintenance command" msgstr "invio comando di manutenzione" #: ../printerproperties.py:1214 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Comando di manutenzione inviato come lavoro %d" #: ../printerproperties.py:1301 ../printerproperties.py:1306 #: ../printerproperties.py:1402 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../printerproperties.py:1302 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "Il file PPD per questa coda è danneggiato." #: ../printerproperties.py:1307 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Si è verificato un problema durante la connessione al server CUPS." #: ../printerproperties.py:1403 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "L'opzione '%s' con valore '%s' non può essere modificata." #: ../printerproperties.py:1519 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "Gli indicatori di livello non sono disponibili per questa stampante." #: ../pysmb.py:113 #, python-format msgid "You must log in to access %s." msgstr "Devi eseguire il login per accedere %s." #: ../serversettings.py:91 msgid "Problems?" msgstr "Problemi?" #: ../serversettings.py:260 msgid "Enter hostname" msgstr "Inserire l'hostname" #: ../serversettings.py:505 msgid "modifying server settings" msgstr "modifica impostazioni del server" #: ../serversettings.py:542 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "Regolare il firewall per consentire le connessioni IPP in ingresso?" #: ../system-config-printer.py:213 msgid "_Connect..." msgstr "_Connessione..." #: ../system-config-printer.py:214 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Scegli un server CUPS diverso" #: ../system-config-printer.py:216 msgid "_Settings..." msgstr "_Impostazioni..." #: ../system-config-printer.py:217 msgid "Adjust server settings" msgstr "Modifica impostazioni del server" #: ../system-config-printer.py:219 ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 msgid "_Printer" msgstr "_Stampante" #: ../system-config-printer.py:221 msgid "_Class" msgstr "_Classe" #: ../system-config-printer.py:226 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../system-config-printer.py:228 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../system-config-printer.py:232 msgid "Set As De_fault" msgstr "Imposta come Pr_edefinita" #: ../system-config-printer.py:236 msgid "_Create class" msgstr "_Crea classe" #: ../system-config-printer.py:238 msgid "View Print _Queue" msgstr "Visualizza _Coda di Stampa" #: ../system-config-printer.py:242 msgid "E_nabled" msgstr "A_bilita" #: ../system-config-printer.py:244 msgid "_Shared" msgstr "_Condivisa" #: ../system-config-printer.py:249 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../system-config-printer.py:250 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../system-config-printer.py:251 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Produttore / Modello" #: ../system-config-printer.py:325 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: ../system-config-printer.py:663 #, python-format msgid "Printing - %s" msgstr "Stampa - %s" #: ../system-config-printer.py:666 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connesso a %s" #: ../system-config-printer.py:717 msgid "obtaining queue details" msgstr "recupero dettagli coda" #: ../system-config-printer.py:805 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Stampante di rete (scoperta)" #: ../system-config-printer.py:808 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classe di rete (scoperta)" #: ../system-config-printer.py:817 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../system-config-printer.py:820 ../system-config-printer.py:826 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Stampante di rete" #: ../system-config-printer.py:823 msgid "Network print share" msgstr "Condivisione di stampa di rete" #: ../system-config-printer.py:977 msgid "Service framework not available" msgstr "Framework di servizio non disponibile" #: ../system-config-printer.py:979 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "Impossibile avviare il servizio sul server remoto" #: ../system-config-printer.py:1027 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 #, no-c-format, python-format msgid "Opening connection to %s" msgstr "Apertura connessione a %s" #: ../system-config-printer.py:1182 msgid "Set Default Printer" msgstr "Imposta stampante predefinita" #: ../system-config-printer.py:1184 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "" "Si desidera impostare la stampante come predefinita per l'intero sistema?" #: ../system-config-printer.py:1186 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "Imposta come stampante predefinita per l'intero _sistema" #: ../system-config-printer.py:1188 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Resetta le impostazioni predefinite personali" #: ../system-config-printer.py:1189 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Imposta come stampante predefinita _personale" #: ../system-config-printer.py:1194 msgid "setting default printer" msgstr "impostazione stampante predefinita" #: ../system-config-printer.py:1240 msgid "Cannot Rename" msgstr "Impossibile rinominare" #: ../system-config-printer.py:1241 msgid "There are queued jobs." msgstr "Ci sono dei lavori nelle code di stampa." #: ../system-config-printer.py:1259 msgid "Renaming will lose history" msgstr "Con la rinomina la cronologia verrà perduta" #: ../system-config-printer.py:1261 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "I lavori completati non saranno più disponibili per la ristampa." #: ../system-config-printer.py:1362 msgid "renaming printer" msgstr "rinomina stampante" #: ../system-config-printer.py:1514 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare la classe '%s'?" #: ../system-config-printer.py:1516 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Si vuole realmente eliminare la stampante '%s'?" #: ../system-config-printer.py:1518 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Si desidera realmente eliminare le destinazioni selezionate?" #: ../system-config-printer.py:1539 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "cancellazione stampante %s" #: ../system-config-printer.py:1626 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Pubblica stampanti condivise" #: ../system-config-printer.py:1627 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared" " printers' option is enabled in the server settings." msgstr "" "Le stampanti condivise non sono disponibili ad altri utenti, a meno che non " "sia stata abilitata l'opzione 'Pubblica stampanti condivise' nelle " "impostazioni del server." #: ../system-config-printer.py:1783 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Si desidera stampare una pagina di prova?" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.py:1785 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 msgid "Print Test Page" msgstr "Stampa pagina di prova" #: ../system-config-printer.py:1871 msgid "Install driver" msgstr "Installazione driver" #: ../system-config-printer.py:1872 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La stampante '%s' necessita dell'installazione del pacchetto %s." #: ../system-config-printer.py:1888 msgid "Missing driver" msgstr "Driver mancante" #: ../system-config-printer.py:1889 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" "La stampante '%s' ha bisogno del pacchetto '%s' non ancora installato. Si " "prega di installarlo prima di utilizzare la stampante." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Utilità per la configurazione di CUPS." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della General Public License GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la General Public License GNU per avere maggiori dettagli.\n" "\n" "Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia della General Public License GNU; in caso contrario, se ne può ottenere una scrivendo alla Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Suite 500, Boston, MA 02110-1335, USA." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank #. you very much for your effort on translating system-config-printer and all #. our other tools! #: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gabriella Bertilaccio , 2001.\n" "Bettina De Monti , 2001.\n" "Valentina Besi , 2001.\n" "Francesco Valente , 2003, 2004.\n" "Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.\n" "Guido Grazioli , 2008.\n" "Silvio Pierro , 2008, 2009, 2011.\n" "Mario Santagiuliana , 2011.\n" "Luigi Votta , 2011." #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 msgid "CUPS _server:" msgstr "_Server CUPS:" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Connessione al server CUPS" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 msgid "Require _encryption" msgstr "Cifratura richi_esta" #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "Connessione al server CUPS" #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "Connessione al server CUPS" #: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 msgid "_Install" msgstr "_Installa" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 msgid "Refresh job list" msgstr "Aggiorna lista lavori" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Mostra lavori _completati" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 msgid "Show completed jobs" msgstr "Mostra lavori completati" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 msgid "Duplicate Printer" msgstr "Duplica stampante" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 msgid "New name for the printer" msgstr "Nuovo nome per la stampante" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 msgid "Description (optional)" msgstr "Descrizione (opzionale)" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 msgid "Enter device URI" msgstr "Digitare URI dispositivo" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 msgid "License Terms" msgstr "Licenza d'uso" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 msgid "Location of the LPD network printer" msgstr "Locazione della stampante di rete LPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 msgid "Location of the network printer" msgstr "Locazione della stampante di rete" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 msgid "Location (optional)" msgstr "Locazione (opzionale)" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 msgid "Network Printer" msgstr "Stampante di rete" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 msgid "Output Quality" msgstr "Qualità di output" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 msgid "Printer Name" msgstr "Nome stampante" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 msgid "SMB Printer" msgstr "Stampante SMB" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 msgid "Select Driver" msgstr "Selezionare driver" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 msgid "Settings of the serial port" msgstr "Impostazioni della porta seriale" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:16 msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "smb://[workgroup/]server[:porta]/stampante" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:17 msgid "Choose Class Members" msgstr "Scegliere i membri della classe" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 msgid "Choose Driver" msgstr "Scegliere Driver" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 msgid "Describe Printer" msgstr "Descrivere stampante" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 msgid "Existing Settings" msgstr "Impostazioni esistenti" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 msgid "Select Device" msgstr "Selezionare dispositivo" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud rate" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 msgid "Change PPD" msgstr "Cambia PPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 msgid "Class Members" msgstr "Membri della classe" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 msgid "Comments..." msgstr "Commenti..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 msgid "Data Bits" msgstr "Data bits" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "URI dispositivo" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 msgid "Device description." msgstr "Descrizione periferica." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 msgid "Driver details" msgstr "Dettagli driver" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 msgid "Flow Control" msgstr "Controllo di flusso" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 msgid "" "For example:\n" "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" "ipp://printer.mydomain/ipp" msgstr "" "Per esempio:\n" "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" "ipp://printer.mydomain/ipp" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "Driver per la stampante scelta disponibili per il download." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 msgid "Free software" msgstr "Software libero" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 msgid "Graphics:" msgstr "Grafica:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Descrizione umanamente leggibile, tipo \"HP LaserJet con Duplexer\"" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Locazione umanamente leggibile, tipo \"Laboratorio 1\"" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 msgid "Installed Options" msgstr "Opzioni installate" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 msgid "JetDirect" msgstr "JetDirect" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 msgid "Line art:" msgstr "Line art:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 msgid "Local Driver" msgstr "Driver locale" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 msgid "Make and model:" msgstr "Marca e modello:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "No, non accetto questa licenza" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 msgid "Parity" msgstr "Parità" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 msgid "Patented algorithms" msgstr "Algoritmi proprietari" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 msgid "Port number:" msgstr "Numero di porta:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows® driver." msgstr "" "I file PostScript Printer Description (PPD) spesso si possono trovare nel " "disco driver fornito con la stampante. Per stampanti PostScript spesso fanno" " parte del driver di Windows® ." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 msgid "Printer model:" msgstr "Modello stampante:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 msgid "Probe" msgstr "Esamina" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Indica all'utente se è necessaria l'autenticazione" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 msgid "Provide PPD file" msgstr "Specifica un file PPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 msgid "Queue:" msgstr "Coda:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Cerca un driver di stampa da scaricare" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca in corso..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 msgid "Select printer from database" msgstr "Selezionare stampante dal database" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 msgid "Set authentication details now" msgstr "Imposta ora le informazioni sull'autenticazione" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "Nome abbreviato per questa stampante, ad esempio \"laserjet\"" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "Supplier:" msgstr "Fornito da:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 msgid "Support:" msgstr "Supporto:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer" " provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" "Il database di stampanti foomatic contiene vari file PostScript Printer " "Description (PPD) forniti dai produttori di stampanti e può generare file " "PPD per un gran numero di stampanti non PostScript. In generale i file PPD " "forniti dai produttori forniscono un miglior accesso alle caratteristiche " "specifiche della stampante." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "Questi driver non vengono forniti dal produttore del sistema operativo e non" " sono coperti da alcuna garanzia. Per maggiori informazioni consultare i " "termini d'uso e la licenza utente del produttore." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" "Questo driver supporta hardware aggiuntivo eventualmente installato nella " "stampante." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" "Si assume che le opzioni con lo stesso nome abbiano lo stesso significato. " "Le impostazioni non presenti nel nuovo PPD saranno perse mentre le opzioni " "presenti solamente nel nuovo PPD saranno impostate come predefinite." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" "In questo modo tutte le vecchie impostazioni saranno perse. Verranno usate " "le impostazioni predefinite del nuovo PPD. " #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Tentativo di copia delle impostazioni dal vecchio PPD. " #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Tentativo di trasferire le impostazioni correnti" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Usa il nuovo PPD (Postscript Printer Description) così com'è." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" "Scegliendo questa opzione non verranno scaricati driver. Nel passo " "successivo verrà richiesta la selezione di un driver installato in locale." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Si, accetto questa licenza" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 msgid "_Verify..." msgstr "_Verifica..." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 msgid "license" msgstr "licenza" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 msgid "move left" msgstr "sposta a sinistra" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 msgid "move right" msgstr "sposta a destra" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "short description" msgstr "breve descrizione" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "supplier" msgstr "fornitore" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 msgid "support contacts" msgstr "contatti di supporto" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Common Options" msgstr "Opzioni comuni" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Image Options" msgstr "Opzioni immagine" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Livelli inchiostro/toner" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 msgid "Other Options (Advanced)" msgstr "Altre opzioni (avanzate)" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Policies" msgstr "Regole" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 msgid "Status Messages" msgstr "Messaggi di stato" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 msgid "Tests and Maintenance" msgstr "Test e manutenzione" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 msgid "Text Options" msgstr "Opzioni testo" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 msgid "" "Not published\n" "See server settings" msgstr "" "Non pubblicato\n" "Vedere impostazioni server" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 msgid "Accepting jobs" msgstr "Accettazione lavori" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 msgid "Access Control" msgstr "Controllo accessi" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Aggiungi o rimuovi stampanti della classe" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Permetti la stampa a chiunque eccetto questi utenti:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Bottom margin:" msgstr "Margine inferiore:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caratteri per pollice:" #. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Pulizia testine stampante" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 msgid "Co_nflicts" msgstr "Co_nflitti" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 msgid "Copies:" msgstr "Copie:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Nega la stampa a chiunque eccetto questi utenti:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 msgid "Device URI:" msgstr "URI dispositivo:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 msgid "Enabled" msgstr "Abilitata" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 msgid "Ending Banner:" msgstr "Banner di chiusura:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 msgid "Error Policy: \t" msgstr "Regola d'errore: \t" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 msgid "Finishings:" msgstr "Finiture:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 msgid "Hold until:" msgstr "Mantieni fino a:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Regolazione tonalità:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Livelli Inchiostro/Toner" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 msgid "Job Options" msgstr "Opzioni lavoro" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 msgid "Job priority:" msgstr "Priorità lavoro:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 msgid "Left margin:" msgstr "Margine sinistro:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 msgid "Lines per inch:" msgstr "Linee per pollice:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 msgid "Make and Model:" msgstr "Produttore e modello:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 msgid "Media:" msgstr "Tipo di carta:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 msgid "Members" msgstr "Appartenenti" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 msgid "Mirror" msgstr "Speculare" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 msgid "More" msgstr "Altre opzioni" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 msgid "Operation Policy:" msgstr "Regola di funzionamento:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 msgid "Output bin:" msgstr "File di output" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 msgid "Output order:" msgstr "Ordine di output:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Disposizione pagine per lato:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 msgid "Pages per side:" msgstr "Pagine per lato:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 msgid "Policies" msgstr "Regole" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 msgid "Pretty print" msgstr "Stampa graziosa" #. Not more than 25 characters #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Pagina di prova della stampante" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 msgid "Print quality:" msgstr "Qualità di stampa" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 msgid "Printer Properties" msgstr "Proprietà stampante" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 msgid "Printer State:" msgstr "Stato stampante:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 msgid "Printer resolution:" msgstr "Risoluzione stampante" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 msgid "Right margin:" msgstr "Margine destro:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 msgid "Scale to fit" msgstr "Scala per riempire la pagina" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 msgid "Scaling:" msgstr "Scalatura:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 msgid "Shared" msgstr "Condivisa" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 msgid "Sides:" msgstr "Fronte-retro:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" "Specificare le opzioni predefinite dei lavori per questa stampante. Ai " "lavori accettati da questo server di stampa saranno aggiunte queste opzioni " "se non sono già state impostate dall'applicazione." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 msgid "Starting Banner:" msgstr "Banner d'apertura:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "Non ci sono messaggi di stato per questa stampante." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Per aggiungere nuove opzioni, immettere il loro nome nella casella " "sottostante e cliccare per aggiungerle." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 msgid "Top margin:" msgstr "Margine superiore:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 msgid "Word wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 msgid "make and model" msgstr "produttore e modello" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 msgid "points" msgstr "punti" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 msgid "printer state" msgstr "stato stampante" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 msgid "user" msgstr "utente" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." msgstr "" "Servizio di stampa non disponibile. Avviare il servizio su questo computer " "oppure connettersi ad n altro server." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 msgid "Start Service" msgstr "Avvia servizio" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "System-Config-Printer" msgstr "System-Config-Printer" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Non esistono ancora stampanti configurate." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Discovered Printers" msgstr "_Stampanti scoperte" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 msgid "_View" msgstr "_Mostra" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Impostazioni di base del server" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 msgid "Browse servers" msgstr "Esplora i server" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 msgid "Job history" msgstr "Storia del lavoro" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "Impostazioni avanzate del server" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 msgid "Allow _remote administration" msgstr "Consenti amministrazione _remota" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Consenti agli _utenti di annullare qualsiasi lavoro (non solo i propri)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "Consenti la stampa da _Internet" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Do not preserve job history" msgstr "Non conservare la cronologia dei lavori" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "Conserva i file dei lavori (permetti la ristampa)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Conserva la cronologia dei lavori ma non i file" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "Salva le informazioni di _debug per la risoluzione degli errori" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni server" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to" " periodically ask for queues instead." msgstr "" "Di norma, i server di stampa diffondono le loro code. Specificare i server " "di stampa che invece chiedono periodicamente le code." #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "_Pubblica le stampanti condivise collegate a questo sistema" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "_Mostra le stampanti condivise dagli altri sistemi" #: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 msgid "SMB Browser" msgstr "Browser SMB" #: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 msgid "_Hide" msgstr "_Nascondi" #: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 msgid "Please Wait" msgstr "Operazione in corso" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "Configura le stampanti" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ../statereason.py:94 msgid "Toner low" msgstr "Toner in esaurimento" #: ../statereason.py:95 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Il toner della stampante '%s' è quasi esaurito." #: ../statereason.py:96 msgid "Toner empty" msgstr "Toner esaurito" #: ../statereason.py:97 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Il toner della stampante '%s' è esaurito." #: ../statereason.py:98 msgid "Cover open" msgstr "Copertura aperta" #: ../statereason.py:99 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La copertura è aperta sulla stampante '%s'." #: ../statereason.py:100 msgid "Door open" msgstr "Portello aperto" #: ../statereason.py:101 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Il portello è aperto sulla stampante '%s'." #: ../statereason.py:102 msgid "Paper low" msgstr "Carta in esaurimento" #: ../statereason.py:103 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La carta nella stampante '%s' è quasi esaurita." #: ../statereason.py:104 msgid "Out of paper" msgstr "Carta esaurita" #: ../statereason.py:105 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La stampante '%s' ha terminato la carta." #: ../statereason.py:106 msgid "Ink low" msgstr "Inchiostro in esaurimento" #: ../statereason.py:107 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "L'inchiostro della stampante '%s' è in esaurimento." #: ../statereason.py:108 msgid "Ink empty" msgstr "Inchiostro esaurito" #: ../statereason.py:109 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "L'inchiostro della stampante '%s' è esaurito." #: ../statereason.py:110 msgid "Printer off-line" msgstr "Stampante off-line" #: ../statereason.py:111 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La stampante '%s' è attualmente off-line." #: ../statereason.py:112 msgid "Not connected?" msgstr "Non connesso?" #: ../statereason.py:113 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "La stampante '%s' potrebbe non essere connessa." #: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 msgid "Printer error" msgstr "Errore della stampante" #: ../statereason.py:115 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Si è verificato un errore sulla stampante '%s'." #: ../statereason.py:117 msgid "Printer configuration error" msgstr "Errore di configurazione stampante" #: ../statereason.py:118 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manca un filtro di stampa per la stampante '%s'." #: ../statereason.py:130 msgid "Printer report" msgstr "Rapporto stampante" #: ../statereason.py:132 msgid "Printer warning" msgstr "Avviso stampante" #: ../statereason.py:151 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Stampante '%s': '%s'." #: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 msgid "Please wait" msgstr "Operazione in corso" #: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 msgid "Gathering information" msgstr "Recupero informazioni" #: ../ToolbarSearchEntry.py:69 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" #: ../troubleshoot/__init__.py:54 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Risoluzione problemi di stampa" #: ../troubleshoot/base.py:35 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " "menu." msgstr "" "Per eseguire questo programma, lanciare Sistema->Amministrazione->Stampa dal" " menu principale." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "Il server non esporta stampanti condivise" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" "Anche se alcune stampanti sono contrassegnate come condivise, questo server " "di stampa non esporta queste stampanti sulla rete." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "Abilitare l'opzione 'Pubblicare le stampanti condivise collegate a questo " "sistema' nelle impostazioni del server usando lo strumento di " "amministrazione della stampa." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 msgid "Install" msgstr "Installazione" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 msgid "Invalid PPD File" msgstr "File PPD non valido" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" "Il file PPD per la stampante '%s' non è conforme alle specifiche. Seguono " "le possibili ragioni:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "Si è verificato un errore con il file PPD per la stampante '%s'." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Driver di stampa mancante" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." msgstr "" "La stampante '%s' necessita del programma '%s' che non risulta installato." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Selezionare stampante di rete" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below." " If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Selezionare la stampante di rete che si intende usare dalla seguente " "lista.Se non è compresa nella lista, selezionare 'Non in elenco'." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "Non in elenco" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Selezionare stampante" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Selezionare la stampante che si intende usare dalla seguente lista. Se non è" " compresa nella lista, selezionare 'Non in elenco'." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Selezionare dispositivo" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not" " appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Selezionare il dispositivo che si intende usare dalla seguente lista. Se non" " è compreso nella lista, selezionare 'Non in elenco'." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" "Questo punto abiliterà il debugging dell'output dallo scheduler di CUPS. Ciò" " causerà il riavvio dello scheduler. Fare click sul seguente tasto per " "abilitare il debugging." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 msgid "Enable Debugging" msgstr "Attivare debug" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Debug abilitato." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "Il debug è già attivo." #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 msgid "Error log messages" msgstr "Messaggi d'errore" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Nel log sono presenti messaggi d'errore." #: ../troubleshoot/Locale.py:29 msgid "Incorrect Page Size" msgstr "Dimensione pagina non corretta" #: ../troubleshoot/Locale.py:30 msgid "" "The page size for the print job was not the printer's default page size. If" " this is not intentional it may cause alignment problems." msgstr "" "La dimensione della pagina per il lavoro in stampa non corrisponde alla " "dimensione predefinita per la stampante. Se ciò non è intenzionale potrebbe" " causare dei problemi di allineamento." #: ../troubleshoot/Locale.py:43 msgid "Print job page size:" msgstr "Dimensione pagina del lavoro di stampa:" #: ../troubleshoot/Locale.py:48 msgid "Printer page size:" msgstr "Dimensione pagina stampante:" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" msgstr "Locazione stampante" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "La stampante è connessa al computer o disponibile in rete?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 msgid "Locally connected printer" msgstr "Stampante connessa in locale" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "Coda di stampa non condivisa" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "La stampante CUPS sul server non è condivisa." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 msgid "Status Messages" msgstr "Messaggi di stato" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Sono presenti messaggi di stato associati a questa coda di stampa." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "Messaggio di stato della stampante: '%s'." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Riepilogo errori:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Riepilogo avvisi:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 msgid "Test Page" msgstr "Pagina di prova" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" "Eseguire la stampa di una pagina di prova. Se si sono verificati problemi " "nella stampa di uno specifico documento, stamparlo ora e selezionarlo " "nell'elenco seguente." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Annulla tutti i lavori" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "I lavori contrassegnati sono stati stampati correttamente?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 msgid "No" msgstr "No" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 #, python-format msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." msgstr "Ricordarsi prima di caricare la carta di tipo '%s' nella stampante." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 msgid "Error submitting test page" msgstr "Errore durante l'invio della pagina di prova" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 #, python-format msgid "The reason given is: '%s'." msgstr "La ragione data è: '%s'." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "La stampante potrebbe essere scollegata o spenta." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Coda di stampa non abilitata" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 #, python-format msgid "The queue '%s' is not enabled." msgstr "La coda di stampa '%s' non è abilitata." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 msgid "" "To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" "Per abilitare la coda di stampa, selezionare 'Abilitata' nella scheda " "'Regole' dello strumento di amministrazione della stampa." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "La coda non accetta lavori di stampa" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." msgstr "La coda di stampa '%s' non accetta lavori." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " "'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" "Per abilitare l'accettazione dei lavori di stampa, selezionare 'Accetta " "lavori' nella scheda 'Regole' dello strumento di amministrazione della " "stampa." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 msgid "Remote Address" msgstr "Indirizzo remoto" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "" "Inserire tutte le informazioni che si conoscono sull'indirizzo di rete di " "questa stampante." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 msgid "Server name:" msgstr "Nome server:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 msgid "Server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "Servizio CUPS arrestato" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "'cups' service." msgstr "" "Il servizio di stampa CUPS non sembra in esecuzione. Per correggere questa " "situazione, lanciare Sistema->Amministrazione->Servizi dal menu principale e" " controllare il servizio 'cups'." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Controllare le impostazioni firewall del server" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Si è verificato un problema nella connessione al server." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server '%s'." msgstr "" "Controllare che la configurazione del firewall o del router non impedisca la" " connessione alla porta %d sul server '%s'." #: ../troubleshoot/Shrug.py:26 msgid "Sorry!" msgstr "Spiacente!" #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "" "There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " "collected together with other useful information. If you would like to " "report a bug, please include this information." msgstr "" "Non esiste una soluzione ovvia a questo problema. Le risposte sono state " "raccolte insieme ad altre informazioni utili. Se si desidera riportare un " "bug, includere queste informazioni." #: ../troubleshoot/Shrug.py:34 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Output diagnostico (Avanzato)" #: ../troubleshoot/Welcome.py:43 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Risoluzione dei problemi di stampa" #: ../troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "" "The next few screens will contain some questions about your problem with " "printing. Based on your answers a solution may be suggested." msgstr "" "Le prossime schermate conterranno alcune domande sul problema riscontrato " "con il processo di stampa. In base alle risposte è possibile ottenere una " "soluzione." #: ../troubleshoot/Welcome.py:49 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Cliccare 'Avanti' per iniziare." #: ../applet.py:87 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configurazione nuova stampante in corso" #: ../applet.py:88 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere prego..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found #: ../applet.py:117 ../applet.py:170 msgid "Missing printer driver" msgstr "Driver di stampa mancante" #: ../applet.py:124 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nessun driver di stampa per %s." #: ../applet.py:126 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nessun driver per questa stampante." #: ../applet.py:168 msgid "Printer added" msgstr "Stampante aggiunta" #: ../applet.py:174 msgid "Install printer driver" msgstr "Installazione driver di stampa" #: ../applet.py:175 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "`%s' richiede l'installazione del driver: %s." #: ../applet.py:198 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "`%s' è pronta per la stampa." #: ../applet.py:202 ../applet.py:214 msgid "Print test page" msgstr "Stampa pagina di prova" #: ../applet.py:205 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../applet.py:209 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "`%s' è stata aggiunta, usando il driver `%s'." #: ../applet.py:217 msgid "Find driver" msgstr "Trova driver" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Applet coda di stampa" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Icona dell'area di notifica di sistema per gestire i lavori di stampa"