# translation of Example_Server.po to # # AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Example_Server\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-08T00:54:56\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 17:07+0100\n" "Last-Translator: luigi votta \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Example — Server" msgstr "Caso Server" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A typical standard server nowadays comes with basically all of the necessary hardware features supported in Fedora &PRODVER;. The first thing to take into consideration is the kinds of workloads for which the server will mainly be used. Based on this information you can decide which components can be optimized for power savings." msgstr "Oggigiorno, un tipico server standard, viene commercializzato sostanzialmente con tutto l'HW indispensabile, supportato in Fedora &PRODVER;. La prima cosa da considerare è il carico di lavoro che il server dovrà gestire. In base a queste informazioni sarà possibile decidere i componenti da ottimizzare per il risparmio energetico." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Regardless of the type of server, graphics performance is generally not required. Therefore, GPU power savings can be left turned on." msgstr "A prescindere dal tipo di server, generalmente non si richiedono prestazioni grafiche, perciò si può abilitare il risparmio energetico per l'unità GPU." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Webserver" msgstr "Webserver" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A webserver needs network and disk I/O. Depending on the external connection speed 100 Mbit/s might be enough. If the machine serves mostly static pages, CPU performance might not be very important. Power-management choices might therefore include:" msgstr "Un webserver ha bisogno di una rete e di un disco. In base alla velocità del collegamento esterno, 100 Mbit/s dovrebbero bastare. Se la macchina serve soprattutto pagine statiche, le prestazioni della CPU non dovrebbero essere molto importanti. Le scelte volte al risparmio energetico, potrebbero quindi includere:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "no disk or network plugins for tuned." msgstr "nessun plugin di regolazione di tuned per rete o disco." #. Tag: para #, no-c-format msgid "ALPM turned on." msgstr "ALPM abilitato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "ondemand governor turned on." msgstr "regolatore ondemand abilitato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "network card limited to 100 Mbit/s." msgstr "scheda di rete limitata a 100 Mbit/s." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Compute server" msgstr "Server di elaborazione" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A compute server mainly needs CPU. Power management choices might include:" msgstr "Un server di elaborazione necessita di CPU. Le scelte per il risparmio energetico, potrebbero includere:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "depending on the jobs and where data storage happens, disk or network plugins for tuned; or for batch-mode systems, fully active tuned." msgstr "secondo l'attività e il tipo di archiviazione dei dati, plugin di regolazione di tuned per disco o rete; o per sistemi batch-mode, tuned completamente attivo." #. Tag: para #, no-c-format msgid "depending on utilization, perhaps the performance governor." msgstr "secondo il tipo di utilizzo, volendo anche il regolatore performance." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Mailserver" msgstr "Mailserver" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A mailserver needs mostly disk I/O and CPU. Power management choices might include:" msgstr "Un server di posta ha bisogno soprattutto di I/O disco e CPU. Le scelte per il risparmio energetico, potrebbero includere:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "ondemand governor turned on, because the last few percent of CPU performance are not important." msgstr "regolatore ondemand attivato (le prestazioni della CPU nelle ultime cifre percentuali sono irrilevanti)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "network speed should not be limited, because mail is often internal and can therefore benefit from a 1 Gbit/s or 10 Gbit/s link." msgstr "la velocità di rete non dovrebbe essere limitata, poichè il servizio di posta molto spesso è interno alla rete, quindi dovrebbe beneficiare di un link a 1 Gbit/s o 10 Gbit/s." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Fileserver" msgstr "Fileserver" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Fileserver requirements are similar to those of a mailserver, but depending on the protocol used, might require more CPU performance. Typically, Samba-based servers require more CPU than NFS, and NFS typically requires more than iSCSI. Even so, you should be able to use the ondemand governor." msgstr "I requisiti per il fileserver sono simili a quelli del server di posta, ma dipendendo dal protocollo usato, potrebbe essere necessaria una CPU dalle prestazioni più elevate. Generalmente i server basati su Samba richiedono più CPU dei server NFS, ed i server NFS più CPU dei server iSCSI. In ogni caso, si dovrebbe usare il regolatore ondemand." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Directory server" msgstr "Directory server" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A directory server typically has lower requirements for disk I/O, especially if equipped with enough RAM. Network latency is important although network I/O less so. You might consider latency network tuning with a lower link speed, but you should test this carefully for your particular network." msgstr "Un directory server, generalmente presenta bassa attività di I/O disco, soprattutto se equippaggiato con RAM adeguata. La latenza di rete è importante anche se l'I/O di rete è minima."