# AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Luigi Votta , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora Resource Management Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?query_format=advanced&component=resource-management-guide&product=Fedora%20Documentation&classification=Fedora\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07T13:52:11\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:04+0000\n" "Last-Translator: Luigi Votta \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Introduction to Control Groups (Cgroups)" msgstr "Introduzione ai Control Group (Cgroups)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "&MAJOROSVER; provides a way to manage system resources: control " "groups, which are called by their shorter name " "cgroups in this guide. Cgroups allow you to allocate " "resources—such as CPU time, system memory, network bandwidth, or " "combinations of these resources—among user-defined groups of tasks " "(processes) running on a system. You can monitor the cgroups you configure, " "deny cgroups access to certain resources, and even reconfigure your cgroups " "dynamically on a running system. The cgconfig (control group " "config ) service can be configured to start up at boot " "time and reestablish your predefined cgroups, thus making them persistent " "across reboots." msgstr "" "&MAJOROSVER; fornisce un modo per gestire le risorse di sistema: " "control groups, denominati con la forma abbreviata " "cgroups, in questa guida. I cgroup permettono di " "allocare risorse—come tempo di CPU, memoria di sistema, banda di rete, o " "loro combinazioni—tra gruppi di task (processi), definiti dall'utente, in esecuzione " "nel sistema. E' possibile monitorare i cgroup configurati, vietare " "l'accesso ai cgroup a determinate risorse, ed anche riconfigurare " "dinamicamente i cgroup su un sistema in esecuzione. Il servizio cgconfig (control group " "config ), può essere configurato per avviarsi al boot e " "ristabilire i cgroup predefiniti, rendendoli persistenti al reboot." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "By using cgroups, system administrators gain fine-grained control over " "allocating, prioritizing, denying, managing, and monitoring system " "resources. Hardware resources can be smartly divided up amongst tasks and " "users, increasing overall efficiency." msgstr "" "Usando cgroup gli amministratori di sistema hanno un controllo più " "dettagliato sull'assegnazione, priorità, negazione, gestione e controllo " "delle risorse di sistema. Le risorse hardware possono essere suddivise tra " "task ed utenti, aumentandone l'efficienza globale." #. Tag: title #, no-c-format msgid "How Control Groups Are Organized" msgstr "Come sono organizzati i Control Group" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Cgroups are organized hierarchically, like processes, and child cgroups " "inherit some of the attributes of their parents. However, there are " "differences between the two models." msgstr "" "I cgroup sono organizzati seguendo una gerarchia, come i processi, ed i " "cgroup figlio ereditano alcuni degli attributi dei rispettivi genitori. Tuttavia sono " "presenti alcune differenze tra i due modelli." #. Tag: bridgehead #, no-c-format msgid "The Linux Process Model" msgstr "Il modello di processo Linux" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "All processes on a Linux system are child processes of a common parent: the " "init process, which is executed by the kernel at boot " "time and starts other processes (which may in turn start child processes of " "their own). Because all processes descend from a single parent, the Linux " "process model is a single hierarchy, or tree." msgstr "" "Tutti i processi su un sistema Linux sono processi figlio di un genitore " "comune: il processo init, eseguito dal kernel al momento " "dell'avvio il quale a sua volta inizia altri processi (che a loro volta " "avviano i propri processi figlio). Poichè tutti i processi " "discendono da un unico genitore, il modello di processo Linux è costituito da un unica " "gerarchia o albero." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Additionally, every Linux process except init inherits " "the environment (such as the PATH variable)The parent " "process is able to alter the environment before passing it to a child " "process. and certain other attributes (such as open file" " descriptors) of its parent process." msgstr "" "Inoltre, ogni processo Linux, ad eccezione di init, " "eredita l'ambiente (come la variabile PATH)Il processo " "genitore è in grado di alterare l'ambiente prima di passarlo al processo " "figlio. ed altri attributi (come i descrittori dei file " "aperti), del processo genitore." #. Tag: bridgehead #, no-c-format msgid "The Cgroup Model" msgstr "Il modello Cgroup" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Cgroups are similar to processes in that:" msgstr "I cgroups sono simili ai processi:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "they are hierarchical, and" msgstr "essi seguono una gerarchia, e" #. Tag: para #, no-c-format msgid "child cgroups inherit certain attributes from their parent cgroup." msgstr "" "i cgroups figli, ereditano alcuni attributi del proprio cgroup genitore." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The fundamental difference is that many different hierarchies of cgroups can" " exist simultaneously on a system. If the Linux process model is a single " "tree of processes, then the cgroup model is one or more separate, " "unconnected trees of tasks (i.e. processes)." msgstr "" "La differenza sostanziale è che diverse gerarchie di cgroups possono " "coesistere su un sistema. Se il modello di processo Linux è un albero singolo di " "processi, il modello cgroup presenta uno o più alberi di task (cioè " "processi), separati e scollegati tra loro." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Multiple separate hierarchies of cgroups are necessary because each " "hierarchy is attached to one or more " "subsystems. A subsystemYou should be aware that " "subsystems are also called resource controllers, or " "simply controllers, in the " "libcgroup man pages and other documentation. " " represents a single resource, such as CPU time or memory. " "&MAJOROSVER; provides nine cgroup subsystems, listed below by name and " "function." msgstr "" "Gerarchie multiple separate di cgroups sono necessarie poichè ogni gerarchia" " è collegata ad uno o più " "sottosistemi. Un sottosistemaI sottosistemi possono " "essere chiamati anche controllori delle risorse, o " "più semplicemente controllori, nelle pagine man di " "libcgroup ed in altre documentazioni. " "rappresenta una singola risorsa, come ad esempio il tempo di CPU o la " "memoria. &MAJOROSVER; fornisce nove sottosistemi di cgroup, elencati di seguito, in base " "al nome e alla funzione." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Available Subsystems in &MAJOROS;" msgstr "Sottosistemi disponibili in &MAJOROS;" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "blkio — this subsystem sets " "limits on input/output access to and from block devices such as physical " "drives (disk, solid state, USB, etc.)." msgstr "" "blkio — questo sottosistema " "imposta i limiti sull'accesso input/output da e per i dispositivi a blocchi" " come ad esempio le unità fisiche (dischi, solid state, USB, ecc.)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "cpu — this subsystem uses the " "scheduler to provide cgroup tasks access to the CPU." msgstr "" "cpu — questo sottosistema " "utilizza lo scheduler per fornire un accesso ai task del cgroup per la " "CPU." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "cpuacct — this subsystem " "generates automatic reports on CPU resources used by tasks in a cgroup." msgstr "" "cpuacct — questo sottosistema genera delle notifiche" " automatiche relative alle risorse della CPU usate dai task di un " "cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "cpuset — this subsystem assigns " "individual CPUs (on a multicore system) and memory nodes to tasks in a " "cgroup." msgstr "" "cpuset — questo sottosistema " "assegna le CPU individuali (su un sistema multicore) ed i nodi della memoria" " ai task in un cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "devices — this subsystem allows " "or denies access to devices by tasks in a cgroup." msgstr "" "devices — questo sottosistema permette o nega " "l'accesso ai dispositivi in base ai task presenti in un cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "freezer — this subsystem " "suspends or resumes tasks in a cgroup." msgstr "" "freezer — questo sottosistema sospende o ripristina " "i task in un cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "memory — this subsystem sets " "limits on memory use by tasks in a cgroup, and generates automatic reports " "on memory resources used by those tasks." msgstr "" "memory — questo sottosistema " "imposta i limiti sull'utilizzo della memoria usata dai task in un " "cgroup e genera automaticamente le analisi sulle risorse della memoria " "utilizzata dagli stessi task." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "net_cls — this subsystem tags " "network packets with a class identifier (classid) that allows the Linux " "traffic controller (tc) to identify packets originating " "from a particular cgroup task." msgstr "" "net_cls — questo sottosistema etichetta i pacchetti" " di rete con un identificatore di classe (classid), in grado di permettere al" " traffic controller (tc) di Linux, di " "identificare i pacchetti originati da un particolare task del cgroup." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "ns — the " "namespace subsystem." msgstr "" "ns — Il sottosistema " "namespace." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Subsystems are also known as resource controllers" msgstr "I sottosistemi sono conosciuti anche come controllori di risorse" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You may come across the term resource controller or " "simply controller in cgroup literature such as the " "man pages or kernel documentation. Both of these terms are synonymous with " "subsystem, and arise from the fact that a subsystem typically" " schedules a resource or applies a limit to the cgroups in the hierarchy it " "is attached to." msgstr "" "Nella terminologia usata in cgroup, come ad esempio nelle pagine man o nella " "documentazione del kernel, si può incontrare il termine " "resource controller o semplicemente " "controller. Entrambi i termini sono sinonimi di " "sottosistema, e ciò deriva dal fatto che un sottosistema " "generalmente programma una risorsa o applica un limite ai cgroups nella " "gerarchia alla quale è collegato." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The definition of a subsystem (resource controller) is quite general: it is " "something that acts upon a group of tasks, i.e. processes." msgstr "" "La definizione di sottosistema (resource controller) è una definizione " "generale: è qualcosa che agisce su un gruppo di task, cioè " "processi." #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Relationships Between Subsystems, Hierarchies, Control Groups and Tasks" msgstr "Relazione tra Sottosistemi, Gerarchie, Control Groups e Task" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Remember that system processes are called tasks in cgroup terminology." msgstr "" "Si ricordi che nella terminologia presente in cgroup, i processi di sistema " "sono indicati come task." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Here are a few simple rules governing the relationships between subsystems, " "hierarchies of cgroups, and tasks, along with explanatory consequences of " "those rules." msgstr "" "Di seguito sono riportate alcune regole di base, relative alle relazioni " "presenti tra i sottosistemi, gerarchie di cgroups e task, insieme con " "una spiegazione delle conseguenze delle suddette regole." #. Tag: bridgehead #, no-c-format msgid "Rule 1" msgstr "Regola 1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "A single hierarchy can have one or more subsystems attached to it." msgstr "" "Una singola gerarchia può avere uno o più sottosistemi ad essa collegati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "As a consequence, the cpu and memory subsystems (or any number of " "subsystems) can be attached to a single hierarchy, as long as each one is " "not attached to any other hierarchy which has any other subsystems attached " "to it already (see Rule 2)." msgstr "" "Di conseguenza, i sottosistemi della cpu e della memoria (o altri sottosistemi), possono " "essere collegati ad una singola gerarchia, fintanto che ciascuno non sia " "collegato ad altra gerarchia che abbia già altri sottosistemi (vedi regola " "2)." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Attaching one or more subsystems to a single hierarchy." msgstr "Collegare uno o più sottosistemi ad una singola gerarchia." #. Tag: bridgehead #, no-c-format msgid "Rule 2" msgstr "Regola 2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Any single subsystem (such as cpu) cannot be attached to more than one " "hierarchy if one of those hierarchies has a different subsystem attached to " "it already." msgstr "" "Un singolo sottosistema (come la cpu), non può essere collegato a più di una " "gerarchia se una di queste ha già collegato un sottosistema differente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "As a consequence, the cpu subsystem can never be attached to two " "different hierarchies if one of those hierarchies already has the " "memory subsystem attached to it." " However, a single subsystem can be attached to two hierarchies if both of " "those hierarchies have only that subsystem attached." msgstr "" "Di conseguenza, il sottosistema della cpu non può mai essere collegata a due " "gerarchie differenti se una di queste gerarchie ha già agganciato il " "sottosistema di memoria. " "Tuttavia, un singolo sottosistema può essere collegato a due gerarchie se " "entrambe le gerarchie hanno agganciato soltanto quel sottosistema" " " #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Rule 2—The numbered bullets represent a time sequence in which the " "subsystems are attached." msgstr "" "Regola 2— I nodi numerati rappresentano la sequenza temporale in cui " "i sottosistemi sono collegati." #. Tag: para #, no-c-format msgid "Attaching a single subsystem to multiple hierarchies." msgstr "Collegamento di un singolo sottosistema a gerarchie multiple." #. Tag: bridgehead #, no-c-format msgid "Rule 3" msgstr "Regola 3" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Each time a new hierarchy is created on the systems, all tasks on the system" " are initially members of the default cgroup of that hierarchy, which is " "known as the root cgroup. For any single hierarchy " "you create, each task on the system can be a member of exactly " "one cgroup in that hierarchy. A single task may be in multiple " "cgroups, as long as each of those cgroups is in a different hierarchy. As " "soon as a task becomes a member of a second cgroup in the same hierarchy, it" " is removed from the first cgroup in that hierarchy. At no time is a task " "ever in two different cgroups in the same hierarchy." msgstr "" "Ogni qualvolta si crea una nuova gerarchia nei sistemi, tutti i task nel" " sistema sono inizialmente membri del cgroup predefinito di quella " "gerarchia, noto come cgroup di root. Per ogni singola" " gerarchia creata, ogni task nel sistema può essere un membro di " "un solo cgroup in quella gerarchia. Un singolo task" " può essere in cgroup multipli, fintanto che ciascuno di questi cgroup è in " "una gerarchia differente. Non appena un task diventa un membro di un " "secondo cgroup nella stessa gerarchia, esso viene rimosso dal primo cgroup " "della gerarchia. In ogni istante un task non si trova mai in due cgroup " "differenti nella stessa gerarchia. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "As a consequence, if the cpu and memory subsystems are attached to a " "hierarchy named cpu_mem_cg, and the net_cls subsystem is attached to a hierarchy" " named net, then a running httpd process could be a member of any one " "cgroup in cpu_and_mem, and any one cgroup in " "net." msgstr "" "Di conseguenza, se i sottosistemi di cpu e memoria sono collegati a una gerarchia di " "nome cpu_mem_cg, ed il sottosistema net_cls è collegato ad una gerarchia di nome" " net, allora un processo httpd, in esecuzione, potrebbe essere un membro" " di un qualsiasi cgroup in cpu_and_mem e di un qualsiasi " "cgroup in net." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The cgroup in cpu_mem_cg that the httpd process is a member of might restrict " "its CPU time to half of that allotted to other processes, and limit its " "memory usage to a maximum of 1024 MB. Additionally, the" " cgroup in net that it is a member of might limit its " "transmission rate to 30 megabytes per " "second." msgstr "" "Il cgroup in cpu_mem_cg di cui il processo " "httpd è un membro, potrebbe " "limitare il suo tempo di CPU a metà di quello dedicato agli altri processi, " "e limitare la memoria ad un massimo di 1024 MB. " "Inoltre, il cgroup in net di cui è membro, potrebbe " "limitare il tasso di trasmissione a 30 megabyte per " "secondo. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When the first hierarchy is created, every task on the system is a" " member of at least one cgroup: the root cgroup. When using cgroups, " "therefore, every system task is always in at least one cgroup." msgstr "" "Quando è creata la prima gerarchia, ogni task nel sistema è un" " membro di almeno un cgroup:il cgroup radice. Perciò, quando si usano i " "cgroup, ogni task di sistema si trova sempre in almeno un " "cgroup. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "A task cannot be a member of two different cgroups in the same hierarchy." msgstr "" "Una istanza non può essere un membro di due cgroup differenti nella stessa " "gerarchia." #. Tag: bridgehead #, no-c-format msgid "Rule 4" msgstr "Regola 4" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Any process (task) on the system which forks itself creates a child process " "(task). A child task automatically inherits the cgroup membership of its " "parent but can be moved to different cgroups as needed. Once forked, the " "parent and child processes are completely independent." msgstr "" "Ogni processo (task), nel sistema, che fa fork di sè stesso crea un " "processo (task) figlio. Un task figlio eredita automaticamente " "l'appartenenza al cgroup del genitore, ma all'occorrenza, può essere " "trasferito a cgroup differenti. Una volta effettuato il fork, i processi " "genitore e figlio sono completamente indipendenti." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "As a consequence, consider the httpd task that is a member of the cgroup " "named half_cpu_1gb_max in the " "cpu_and_mem hierarchy, and a member of the cgroup " "trans_rate_30 in the net hierarchy. " "When that httpd process forks " "itself, its child process automatically becomes a member of the " "half_cpu_1gb_max cgroup, and the " "trans_rate_30 cgroup. It inherits the exact same cgroups " "its parent task belongs to." msgstr "" "Di conseguenza, si consideri il task httpd, membro del cgroup chiamato " "half_cpu_1gb_max nella gerarchia " "cpu_and_mem, e membro del cgroup " "trans_rate_30 nella gerarchia net. " "Quando il processo httpd si " "ramifica, il suo processo figlio diventa automaticamente un membro del " "cgroup half_cpu_1gb_max e del cgroup " "trans_rate_30. Esso eredita gli stessi cgroup del proprio" " processo genitore." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "From that point forward, the parent and child tasks are completely" " independent of each other: changing the cgroups that one task belongs to " "does not affect the other. Neither will changing cgroups of a parent task " "affect any of its grandchildren in any way. To summarize: any child task " "always initially inherit memberships to the exact same cgroups as their " "parent task, but those memberships can be changed or removed " "later." msgstr "" "Da quì i processi genitore e quello figlio saranno completamente " "indipendenti: la modifica di un cgroup di appartenenza non avrà alcun " "effetto sui processi. Allo stesso modo la modifica dei cgroup di un processo" " genitore non interesserà in alcun modo i processi figli relativi. Per " "riassumere: qualsiasi processo figlio erediterà inizialmente l'appartenenza " "agli stessi cgroup del processo genitore, ma tale appartenenza potrà essere " "modificata o rimossa più avanti." #. Tag: title #, no-c-format msgid "" "Rule 4—The numbered bullets represent a time sequence in which the " "task forks." msgstr "" "Regola 4—I nodi numerati rappresentano la sequenza temporale in cui " "il task fa fork." #. Tag: para #, no-c-format msgid "A forked task inherits cgroup properties of its parent." msgstr "" "Un'istanza che ha fatto fork eredita le proprietà di cgroup del suo " "genitore." #. Tag: title #, no-c-format msgid "Implications for Resource Management" msgstr "Implicazioni sulla gestione delle risorse" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Because a task can belong to only a single cgroup in any one hierarchy, " "there is only one way that a task can be limited or affected by any single " "subsystem. This is logical: a feature, not a limitation." msgstr "" "Poichè un task può appartenere solo ad un unico cgroup in una gerarchia, esiste " "un solo modo in cui un task può essere limitato o influenzato da un singolo sottosistema. " "Ciò è una cosa logica: una caratteristica, non una limitazione." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "You can group several subsystems together so that they affect all tasks in a" " single hierarchy. Because cgroups in that hierarchy have different " "parameters set, those tasks will be affected differently." msgstr "" "E' possibile raggruppare diversi sottosistemi in modo da interessare tutti" " i task in una singola gerarchia. Poichè i cgroup nella gerarchia " "presentano un set di parametri diversi, i task verranno interessati in " "modo differente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "It may sometimes be necessary to refactor a " "hierarchy. An example would be removing a subsystem from a hierarchy that " "has several subsystems attached, and attaching it to a new, separate " "hierarchy." msgstr "" "Qualche volta può essere necessario riorganizzare una" " gerarchia. Un esempio sarebbe rimuovere un sottosistema da una gerarchia " "che ha diversi sottosistemi agganciati, ed attaccarlo ad una nuova gerarchia" " separata." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Conversely, if the need for splitting subsystems among separate hierarchies " "is reduced, you can remove a hierarchy and attach its subsystems to an " "existing one." msgstr "" "Al contrario, se è minima la necessità di separare i sottosistemi tra gerarchie," " è possibile rimuovere una gerarchia e collegare i sottosistemi " "relativi su un'altra gerarchia esistente." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The design allows for simple cgroup usage, such as setting a few parameters " "for specific tasks in a single hierarchy, such as one with just the " "cpu and memory subsystems " "attached." msgstr "" "Il design permette un uso semplice del cgroup, come ad esempio " "l'impostazione di alcuni parametri per particolari task in una singola gerarchia, " " come quella con i soli sottosistemi cpu " "e memoria." #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The design also allows for highly specific configuration: each task " "(process) on a system could be a member of each hierarchy, each of which has" " a single attached subsystem. Such a configuration would give the system " "administrator absolute control over all parameters for every single task." msgstr "" "Questo design, permette altresì una configurazione molto specifica: ogni " "task (processo) di un sistema può essere membro di ogni gerarchia, ciascuna delle " "quali a sua volta ha attaccato un singolo sottosistema. Tale configurazione " "conferisce all'amministratore di sistema un controllo assoluto su tutti i " "parametri per ogni singolo task."